Глава 14. Обычная ночь, необычная жизнь

— Слышала, парень толковый. Такой молодой, а в бизнесе ему нет равных.

— Да, и видный к тому же. Интересно, есть ли у него девушка?

Несколько женщин, перешептываясь, показывали на Чжан Цзяньцзюня. Ему стало неловко, и он поспешил выйти во двор. И правда, как говорится, человек боится славы, как свинья — откорма. Если бы он остался, кто-нибудь из женщин наверняка попытался бы познакомить его с потенциальной невестой.

Было уже больше семи вечера, давно стемнело. Двор ярко освещался — не керосиновыми лампами, конечно. Отец Си Куя заранее одолжил генератор для торжества.

Хэломянь ели уже давно, и в это время, казалось, больше никто из гостей не приедет. Те, кто уже поел, болтали в яодунах или под шатрами.

Дети бегали по двору, играли и кричали. Атмосфера была радостной. Свадьба — это всегда праздник.

Вдали показался свет, и залаяли деревенские собаки. Звук мотоцикла становился все ближе.

Чжан Цзяньцзюнь понял, что это вернулись Си Куй с отцом, а значит, и невеста скоро прибудет.

— Быстрее! Несите воду, пусть жених умоется! А на кухне готовьте лапшу, свадебная процессия скоро вернется, надо их накормить! — громогласный голос Хао Вэньляна, секретаря партийной ячейки, разнесся по всему двору. Все засуетились в ожидании невесты.

Чжан Цзяньцзюнь бросил окурок. С минуты на минуту должна была вернуться свадебная процессия, и у него было важное задание — встретить родственников невесты и проводить их во двор. Это был вопрос этикета, и малейшая оплошность могла опозорить хозяев. Си Куй был его другом, и Чжан Цзяньцзюнь не мог подвести его в такой важный момент.

Вскоре на склоне у въезда в деревню показались мигающие огни, и все громче стал доноситься рев трициклов. Из первого трицикла выпрыгнули музыканты и, играя на суонах, повели свадебный кортеж в деревню.

Звуки клаксонов приближались, и семья Си Куя ответила им — несколько парней с петардами вышли на дорогу, ведущую к дому, и начали запускать фейерверки.

Наконец, свадебный кортеж подъехал к дому. Гости и зеваки тут же окружили трициклы. Взрослые, пришедшие с детьми, поспешили отправить малышей в яодуны. По местным поверьям, детям нельзя было видеть, как невеста выходит из машины — это считалось плохой приметой.

Под всеобщие возгласы и шутки Си Куй неловко вынес невесту из трицикла и донес ее до ворот.

Чжан Цзяньцзюнь тем временем встречал родственников невесты, проводил их во двор и помогал заносить приданое.

Затем начались различные ритуалы, например, перешагивание через жаровню. Было много обычаев, которых Чжан Цзяньцзюнь раньше не видел.

Вскоре невесту проводили в спальню, а гостей и участников свадебной процессии усадили за стол под шатрами, угощая хэломянем.

Свадебные торжества в деревне были делом хлопотным. Несмотря на поздний час, после хэломяня предстоял еще один ужин — «цзо е», специально для семьи невесты.

Однако Чжан Цзяньцзюню больше не нужно было помогать — людей хватало. Да и сам он жутко устал, встав в пять утра. Поэтому он решил отправиться домой. Завтра предстоял еще один день торжества, и для него, как для встречающего, он будет самым тяжелым — гостей ожидалось еще больше, чем сегодня.

— Улыбка с лица Си Куя сегодня не сходила. Свадьба — это действительно самое радостное событие в жизни, — сказал Шуанси, идущий рядом с Чжан Цзяньцзюнем. Он был на удивление серьезен.

— Си Кую нелегко пришлось. В их семье четверо детей — трое сыновей и дочь. Он старший, и его женитьба — это одновременно и облегчение, и бремя для семьи. Надеюсь, они будут жить дружно.

Чжан Цзяньцзюнь не сомневался, что Си Куй будет хорошим мужем, его беспокоил слишком уж покладистый характер друга. Если жена окажется разумной женщиной — все будет хорошо, но если попадется сварливая и вздорная — жизнь Си Куя превратится в ад. К счастью, Чжан Цзяньцзюнь помнил из прошлой жизни, что Си Куй прожил с женой долгую и спокойную жизнь.

— Завтра надо как следует выпить за Си Куя! — сказал Шуанси.

У всех троих друзей были свои особенности. Си Куй не пил и не курил, Чжан Цзяньцзюнь любил курить, а Шуанси был неравнодушен к спиртному.

— Выпить можно, но ты свою дурную привычку брось. Не позорься, — сказал Чжан Цзяньцзюнь. Больше всего его раздражало в Шуанси то, что тот, напившись, начинал буянить.

Вернувшись домой, Чжан Цзяньцзюнь не сразу лег спать — у одной из овец вот-вот должен был появиться ягненок, и ему нужно было присмотреть за ней.

Отец, Чжан Айго, хотел подменить его, но Чжан Цзяньцзюнь отказался. В такой мороз ему, молодому, не сложно потерпеть, а отцу не нужно мерзнуть. К тому же, отец и так весь день на ногах, он устал не меньше сына.

Сидя в овчарне, сжимая в руке окурок, Чжан Цзяньцзюнь чувствовал себя бодрее.

С момента его перерождения прошло уже полгода. Нельзя сказать, что это время было бурным, но кое-какие успехи он сделал.

Этим можно было бы гордиться, но на самом деле этого было недостаточно. Что ж, раз уж он здесь, нужно обустраиваться. Пол года назад, когда он только переродился, он не паниковал, потому что четко знал, чего хочет — прожить жизнь заново и исправить все ошибки прошлого.

Этот год уже заканчивался, стояли самые холодные дни. А вот весной, после Нового года, он начнет действовать по-настоящему. Он оставит свой след на этой бесплодной земле.

Это была обычная ночь, но именно в эту ночь Чжан Цзяньцзюнь впервые серьезно задумался о своей новой жизни.

В овчарне овца наконец-то окотилась. Чжан Цзяньцзюнь поспешил подбросить дров в огонь — было слишком холодно, и ягненок мог замерзнуть.

Чжан Цзяньцзюня разбудила мать, Ли Юймэй. Он взглянул на старые механические часы у кровати — половина седьмого. Проспал! Чжан Цзяньцзюнь вскочил с канга — ему нужно было идти пасти овец.

Но мать сказала, что отец уже выгнал овец на пастбище.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение