Глава 3. Сыновья и дочери — дело судьбы

Как обычно, закрыв загон для овец, Чжан Цзяньцзюнь направился в яодун, где готовили еду.

В небольшом помещении, освещенном тусклой керосиновой лампой, витал знакомый аромат, от которого у Чжан Цзяньцзюня заурчало в животе.

Это был запах блюд его юности: пшенная каша с жареным картофелем. Само собой, масла в еде было совсем немного.

Зачерпнув машао полную ложку воды из кувшина, Чжан Цзяньцзюнь жадно выпил, не испытывая никакого чувства неловкости.

— Цзюньцзы, подбрось дров,

— попросила мать, Ли Юймэй, хлопотавшая у плиты. Картофель, видимо, был еще жестковат.

Ни газа, ни электричества.

Готовили на ослином навозе, раздувая огонь деревянными мехами. Можно считать это примитивным и отсталым, но такова была реальность.

Чжан Цзяньцзюнь бросил в топку несколько лепешек навоза и принялся энергично работать мехами.

— А где отец?

Войдя во двор, Чжан Цзяньцзюнь не увидел отца, Чжан Айго.

— Опять пошел решать чужие проблемы,

— с упреком ответила Ли Юймэй.

— Пошел к твоему младшему дяде. Твой дед днем встретил отца и попросил его зайти.

— Опять из-за сына?

Чжан Цзяньцзюнь вспомнил, в чем дело.

Младший дядя, Чжан Айюань, женился два года назад, а в прошлом году у него родилась дочь. Конечно, он хотел сына. В те времена в деревне идея о том, что сыновья — опора в старости, была очень сильна.

Но дяде не повезло: в последние два года контроль над рождаемостью был очень строгим, даже в отдаленных деревнях чиновники из волости и бригады зорко следили за этим.

Поэтому младший дядя искал пути решения проблемы.

У отца, Чжан Айго, было семеро братьев и сестер: пятеро братьев и две сестры. Отец был третьим.

Бабушка умерла рано, и по традиции дед, Чжан Ваньхай, жил с семьей младшего дяди, Чжан Айюаня.

У Чжан Айго была одна особенность: он любил вмешиваться в чужие дела, будь то дела бригады или семейные проблемы. Он старался участвовать во всем.

Но результаты его вмешательства обычно были неутешительными, он только зря тратил силы.

Поэтому Ли Юймэй считала, что он лезет не в свое дело, и всегда была против того, чтобы он вмешивался в дела других семей.

Однако, по словам самого Чжан Айго, это, видимо, было его судьбой: не вмешиваться он не мог, а вмешиваясь, ничего хорошего не получалось.

— Вот уж проблемы у младшего дяди, дочка — тоже ребенок, зачем ему обязательно сын?

— обронил Чжан Цзяньцзюнь.

В прошлой жизни он не был женат и не имел детей, поэтому ему казалось, что он не имеет права судить.

Однако в то время, когда он жил раньше, распространенное в обществе предпочтение сыновей перед дочерьми было уже не таким сильным.

— У каждого своя судьба. Что плохого в том, чтобы иметь еще одного ребенка? Если бы не мое слабое здоровье после твоих родов, у тебя сейчас были бы братья или сестры. Ты один, и в будущем тебе не на кого будет опереться. К тому же, твой младший дядя с женой хотят сына, а что, если родится еще одна дочь?

— вздохнула Ли Юймэй. Казалось, что пол ребенка действительно предопределен судьбой. У одних рождались одни сыновья, а у других — пять или шесть дочерей, и никак не получалось родить сына.

Чжан Цзяньцзюнь кивнул. Он был малообразованным и только слышал, что пол ребенка как-то связан с генами, но как именно — не знал. Материнское объяснение про «судьбу» казалось ему вполне логичным.

— Днем я обменял одну из наших овец с Чу Лаотоу,

— сообщил Чжан Цзяньцзюнь за ужином.

— Обменял? Что за глупости! Чу Лаотоу — хитрый старик, тебя наверняка обвели вокруг пальца,

— Ли Юймэй сразу забеспокоилась. Когда она только вышла замуж за Чжан Айго и переехала в Чжанцзявань, Чу Лаотоу уже был пастухом.

За столько лет, работая с овцами, он ни разу не проиграл в сделках. Поэтому, услышав об обмене, она сразу заволновалась: ее глупый сын наверняка попался на удочку этого пройдохи.

— Я обменял нашу черную козу на его беременную овцу,

— продолжил Чжан Цзяньцзюнь.

— Что?

Ли Юймэй отложила палочки. Ее сын действительно попался.

Обменять черную козу на беременную овцу?

Она видела эту овцу. Неизвестно, выживет ли ягненок, да и сама овца после окота была под вопросом.

— Боже мой! Как ты мог обменять черную козу на эту овцу?!

Ли Юймэй чуть не расплакалась.

— Мам, не волнуйся, я знаю, что делаю,

— Чжан Цзяньцзюнь положил в рот немного солений вместе с горстью пшенной каши.

— Что ты можешь знать? За столько лет кто-нибудь хоть раз обхитрил Чу Лаотоу?

— Погоди, вот вернется отец, он тебе покажет!

Ли Юймэй встала из-за стола и пошла мыть посуду. Она так рассердилась на сына, что потеряла аппетит.

Чжан Цзяньцзюнь посмотрел на мать и только вздохнул. Пока «чудо» не произошло, любые его объяснения были бы бесполезны.

Несмотря на гнев, Ли Юймэй любила сына. Хотя она и грозилась рассказать все Чжан Айго, когда тот вернулся, она так и не упомянула об обмене.

Вскоре вернулся Чжан Айго.

— Папа, ты сказал, что младший дядя с женой собираются уехать на время?

При свете керосиновой лампы Чжан Цзяньцзюнь впервые после перерождения увидел отца.

Ничего необычного он не почувствовал. Отец выглядел так же, как в его воспоминаниях. Но, глядя на обветренное лицо отца, Чжан Цзяньцзюнь почувствовал еще большую вину. Его самоубийство было эгоистичным поступком.

— Да, они так и сказали. Я вижу, что твоя тетя настроена решительно. Похоже, они точно уедут,

— Чжан Айго затянулся трубкой. Он немного знал жену своего младшего брата. Одним словом, она была не из робкого десятка.

— А что будет с дедушкой, если они уедут?

Дедушке, Чжан Ваньхаю, было уже за шестьдесят, он не умел готовить, и без посторонней помощи ему было бы трудно.

Хотя Чжан Цзяньцзюнь помнил из прошлой жизни, что дедушка в итоге переехал к ним, он должен был сделать вид, что ничего не знает.

— Твой дядя хочет, чтобы дед жил у нас, пока они не вернутся, а потом они его заберут.

— С хитростью твоей тети, даже если они вернутся, не факт, что она захочет забирать деда обратно,

— добавила Ли Юймэй. Очевидно, что, будучи женами братьев, она лучше знала характер своей невестки.

— И что решили в итоге?

— Что тут решать? Пришлось согласиться. Я же не могу бросить отца без помощи.

Когда Чжан Айго произнес эти слова, Чжан Цзяньцзюнь и Ли Юймэй обменялись понимающими взглядами. В этом не было ничего удивительного.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение