Глава 9. Первая встреча (Часть 5)

Юнь Сю, ухватившись за ветку сливы, собралась спрыгнуть, но увидела внизу человека.

Их взгляды встретились. Подул резкий ветер.

Лепестки сливы кружились в воздухе, словно снежинки. Холодный аромат благовоний смешивался с запахом цветов. Шарф и платье Юнь Сю развевались на ветру, делая ее похожей на спустившуюся с небес фею.

В последующие годы они еще много раз вспоминали эту встречу, но в тот момент все было далеко не так романтично, как в их воспоминаниях.

По крайней мере, для Юнь Сю.

Потому что ей было очень холодно…

Ледяной ветер со снегом забирался под одежду.

От холода мысли путались.

Она была в растерянности. Она знала, что не может войти в пространство, если за ней кто-то наблюдает, поэтому всегда была очень осторожна. Но неужели ее могли застать врасплох на выходе?

Отнимут ли у нее баллы? Заблокируют ли ей доступ к пространству?

И где она вообще оказалась? Кто этот мальчик? Он испугался или сейчас позовет кого-нибудь?

Конечно, среди множества мыслей, промелькнувших в ее голове, была и такая: «Какие у него длинные ресницы! И глаза такие темные, а губы… Какой красивый мальчик!»

Простите ее за скудный словарный запас — она всего лишь студентка технической специальности.

Мальчик был младше ее, лет восьми-девяти.

Но его взгляд был таким спокойным, словно он не удивился, увидев, как кто-то появился из ниоткуда. Будто он этого ожидал — или, по крайней мере, не считал это чем-то из ряда вон выходящим.

Они долго смотрели друг на друга, прежде чем он спросил:

— Ты кто?

— Я… — Юнь Сю хотела назвать свое имя, но вовремя остановилась. — Я волшебница, — ответила она.

— … Но ты же ребенок.

— Я еще маленькая волшебница, — не моргнув глазом, соврала Юнь Сю. — Я еще вырасту.

Мальчик помолчал и поверил ей.

У него затекла шея оттого, что он все время смотрел вверх.

— Хочешь спуститься? — спросил он.

Юнь Сю подумала: «Конечно, хочу! Древние были правы: высоко сижу — далеко гляжу, да замерзаю сильно!»

— Отойди немного, — сказала она.

Мальчик сделал шаг в сторону, но продолжал смотреть на нее снизу вверх своими темными глазами.

Юнь Сю собиралась спуститься с дерева, придерживая юбку, как ящерица. Но, встретившись с его взглядом, она почему-то решила, что должна поддержать его веру в чудо.

Она расправила руки и, словно белая цапля, грациозно спрыгнула с ветки. Ее платье развевалось, как крылья.

Приземлившись, она чуть не упала и сделала шаг вперед. Мальчик инстинктивно протянул руку, чтобы поддержать ее.

Его теплая рука коснулась ее ледяной кожи.

— Тебе холодно? — спросил он.

— Очень, — ответила Юнь Сю.

— Волшебницы тоже мерзнут? — пробормотал он, но все же взял со стола накидку и протянул ей. Под накидкой была грелка. — Надень, — сказал он.

Юнь Сю засомневалась. Брать чужие вещи было нехорошо, но ей было так холодно, что, почувствовав тепло меха, она готова была в него вцепиться.

В конце концов, она взяла накидку и закуталась в нее.

— Спасибо, — сказала она, опустив глаза.

У накидки был мягкий меховой воротник. Юнь Сю подняла его и прижала к щекам. Замерзшие уши наконец согрелись. Она с наслаждением вдохнула аромат меха.

Она почувствовала легкий молочный запах и подумала, что за дивный мех, такой ароматный. Она подняла глаза на мальчика, чтобы спросить его об этом, но тот уже покраснел.

— … Я ее носил, — сказал он.

Юнь Сю это нисколько не смутило. Но, услышав его слова, она вдруг вспомнила выражение «молоко на губах не обсохло» и улыбнулась.

— Как тебя зовут? — спросила она.

— Шисы-лан, — ответил мальчик. Затем, собравшись с духом, он посмотрел на нее своими большими темными глазами и спросил: — А тебя?

Юнь Сю мысленно сравнила их рост и, заметив, что она на целую голову выше, с гордостью сказала:

— Зови меня сестренкой.

Шисы-лан немного расстроился, но не стал настаивать.

— Ты голодна? — спросил он.

Сначала он спросил, холодно ли ей, а потом — голодна ли. Видимо, он решил, что она бедная волшебница, которая нуждается в помощи.

Но, как ни странно, Юнь Сю задумалась. Наверное, это из-за теплой накидки.

— Нет, — покачала она головой.

Юнь Сю наконец пришла в себя и осмотрелась.

Высокие стены, тишина, ни души. Но за стенами виднелись огни домов и павильонов, украшенных фонариками. Похоже, она оказалась в богатом и шумном месте.

Только отсюда все это казалось далеким и нереальным.

Это был не ее дом в Пучжоу и не дом семьи Лю в Чанъане. Она никогда раньше не была в этом саду.

— Где мы? — спросила она.

— Чанъань, столица империи Тан, — подумав, ответил Шисы-лан.

… Очень информативно.

Юнь Сю это и так знала. Хотя перемещение на сотни ли за мгновение казалось чудом, это было далеко не то, на что она рассчитывала.

Просто еще один мир смертных, еще один ребенок ее возраста. Пусть сад красивый, и мальчик красивый, но красота не поможет ей достичь бессмертия. Иначе она бы просто сидела в своем пространстве и занималась улучшением своей внешности.

Конечно, если бы эта дверь могла перенести ее в другое место, это было бы другое дело.

Но это нужно было проверить.

Шисы-лан, заметив ее разочарование, спросил:

— Хочешь посмотреть на праздник?

Юнь Сю не поняла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Первая встреча (Часть 5)

Настройки


Сообщение