Глава 7. Первая встреча (Часть 3)

— Если бы Пэй Ши захотела забрать гуцинь, я бы отдала его без раздумий, — подумала Юнь Сю. — Вещи — это всего лишь вещи, пусть даже и дорогие сердцу. Я не привязана к ним.

Но с Чжэн Ши все было иначе.

Даже если не учитывать личные чувства, Юнь Сю, изучив множество примеров выпускных экзаменов, знала одно негласное правило: если на экзамене по домашним интригам она отдаст такую ценную вещь злодейке, экзаменаторы тут же поставят ей неудовлетворительную оценку и отправят на пересдачу. Как отличница кафедры домашних интриг, она должна была использовать все свои преимущества и хитрости, чтобы экзаменаторы были довольны. Если она хотела отдать что-то ценное другому человеку, ей нужно было убедительно доказать, что эта вещь не имеет для нее никакой ценности, и что, отдав ее, она получит взамен что-то гораздо более ценное. Иначе ее сочтут святошей, неудачницей и выгонят с экзамена.

Юнь Сю видела слишком много примеров того, как ее предшественницы из-за своей щедрости проваливали экзамены, и это ее пугало.

К тому же, она не переносила Чжэн Ши.

— … Бабушка отдала его мне, — сказала Юнь Сю.

— Пока родители живы, у детей не может быть личной собственности, — вздохнула Пэй Ши. — Дети принадлежат своим родителям, не говоря уже об их имуществе.

«Да как она смеет?!» — Юнь Сю не выдержала.

Если бы это сказала бабушка, она бы еще смогла промолчать — в конце концов, бабушка вырастила ее и была уже в преклонном возрасте, спорить с ней было неуважительно. Но кто такая Чжэн Ши? И кто такой Лю Шифань? Они не растили ее, не заботились о ней, какое они имеют право распоряжаться ее имуществом и судьбой?

Она успокоилась и решила не вступать в спор. — Тетя, почему она вдруг захотела мой гуцинь? — спросила она.

— Она где-то услышала, что этот гуцинь принадлежал императрице Чжансянь и очень ценен, — ответила Пэй Ши.

— Но если она хочет его забрать, у нее должна быть причина, — сказала Юнь Сю. — Она мой родитель, но бабушка тоже была ее родителем. Бабушка отдала гуцинь мне. Почему я должна слушаться ее, а она может не слушаться бабушку?

Этот вопрос поставил Пэй Ши в тупик.

Она снова посмотрела на Лю Вэньюаня, и, увидев его кивок, тщательно подбирая слова, сказала: — … Она говорит, что из комнаты старой госпожи пропали вещи, и подозревает, что их продали. Она говорит, что в той комнате жила только ты, и ты должна что-то знать. Пусть другие вещи пропадут, но этот гуцинь… «принадлежал старой госпоже, и твой отец хочет сделать его семейной реликвией». Его нужно вернуть.

Юнь Сю сначала растерялась — неужели она случайно перенесла в свое пространство вещи из комнаты бабушки?

Но тут же усмехнулась — она не могла ошибиться. Вещей, оставленных ей бабушкой, было немного, и все они были очень личными. Золотые и нефритовые украшения, которые бабушка дарила ей, кисти, тушь, бумагу и чернильные плитки, которыми она пользовалась, картины и каллиграфия, которые висели в ее комнате… Все это были старые вещи, которые она использовала, и которые не подошли бы никому другому.

Похоже, Чжэн Ши просто хотела ее подставить.

Она думала, что для домашних интриг достаточно противоядия и лекарства от ран. Какая у нее скудная фантазия!

Кто сказал, что в домашних интригах можно нападать только физически? Чжэн Ши решила испортить ее репутацию!

Впрочем, Юнь Сю, похоже, не слишком заботилась о своей репутации.

В конце концов, она стремилась к бессмертию и не придавала значения мирской славе.

Раз Чжэн Ши решила действовать обманом, Юнь Сю решила действовать открыто. — А что именно пропало из комнаты бабушки? — спросила она.

… Пэй Ши не знала, что ответить.

Чжэн Ши так напугала ее своими обвинениями, что она даже не спросила, что именно пропало.

— … Она упомянула только гуцинь.

— Но этот гуцинь бабушка отдала мне.

И снова замкнутый круг.

К счастью, Лю Вэньюань вмешался: — Гуцинь у тебя?

— Да, — ответила Юнь Сю. Почему-то, когда заговорил дядя, ей вдруг стало обидно. — Это бабушкина вещь, я бы никогда ее не продала, даже если бы умирала от голода.

Лю Вэньюань посмотрел ей в глаза — почти одиннадцатилетняя девочка, а взгляд, как у ребенка: упрямый, прямой. Если ей что-то нравилось, она добивалась своего, а если нет — никакие правила не могли ее заставить.

Он не смог сдержать улыбки: — Умница. — И больше ничего не сказал.

Пэй Ши не разделяла наивности дяди и племянницы: — Я не хотела тебя пугать. Пока родители живы, у детей не может быть личной собственности. Твоя мачеха обвиняет тебя в продаже вещей старой госпожи и хочет тебя наказать. Если ты не сможешь доказать свою невиновность… — Встретившись взглядом с Лю Вэньюанем, она запнулась и сказала: — Если ты не хочешь отдавать гуцинь, скажи, что ничего не знаешь. Но не спорь с ней.

Провожая Юнь Сю в комнату, она все же не удержалась и сказала: — Подумай хорошенько… Хотя бы ради памяти о бабушке, которая тебя так любила, будь осторожна и не совершай глупостей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая встреча (Часть 3)

Настройки


Сообщение