Глава 6. Первая встреча (Часть 2)

Главное, судя по этим книгам, в этой эпохе многие встречались с волшебством. Например, у императрицы Вэй, усмирившей мятеж, был знакомый, вознесшийся на небеса. Именно его историю сейчас переписывала Юнь Сю. В детстве один даос предсказал ему, что в пятнадцать лет он вознесется на небеса средь бела дня. Другие семьи мечтали бы о таком, но его родители боялись этого как огня. Каждый раз, когда в воздухе раздавались волшебные звуки и появлялся дивный аромат, вся семья выбегала во двор и начинала ругать небо. И вот настал день, когда ему суждено было вознестись. В доме звучала музыка, двор окутали разноцветные облака — небожители явились за ним. Тогда его родители и родственники принесли несколько больших ведер чесночного пюре и принялись разбрызгивать его везде, где чувствовался волшебный аромат, пока не прогнали небожителей и не оставили сына на земле…

Переписывая эту историю, Юнь Сю подумала, что если ей когда-нибудь удастся достичь бессмертия, она точно не станет заниматься подобными вещами. Быть небожителем и сбежать от чесночного пюре — слишком унизительно.

… Но, похоже, в этом мире действительно существовали способы достижения бессмертия.

У Юнь Сю засосало под ложечкой, но в то же время она почувствовала прилив энтузиазма.

Она была так увлечена, что не заметила, как четвертый дядя сказал: — Когда твоя тетя вернется, ни о чем ее не спрашивай.

Юнь Сю очнулась и послушно кивнула, хотя и не понимала, почему.

Лю Вэньюань, видя ее серьезный вид, рассмеялся. Взглянув на книгу в ее руках, он сказал: — Не торопись, переписывай подольше.

На этот раз Юнь Сю поняла и, хихикнув, ответила: — Хорошо!

Багуйтан находился рядом с главным двором, их стены были соединены. Выйдя из Саньцайтана, не нужно было идти через парадные ворота, можно было пройти через северную внутреннюю дверь в Жунфутан, пересечь небольшой сад и выйти через боковую дверь.

Бабушка любила своего младшего сына и, соответственно, его жену. Хотя Чжэн Ши жила ближе, после возвращения в родовое поместье бабушка чаще проводила время с Пэй Ши.

Конечно, это было связано и с тем, что Лю Вэньюань был без работы. Жены второго и третьего дядей, Ду Ши и Чжао Ши, чьи мужья служили в других городах, вернулись домой только после смерти бабушки, чтобы соблюдать траур.

Поэтому Пэй Ши знала, сколько денег было у бабушки и как они были распределены.

Даже если Юнь Сю получила немного больше, состояние семьи Лю было таким, что не было смысла что-то у нее отнимать. К тому же, отдать Юнь Сю — все равно что отдать старшей ветви семьи.

Она не знала, что думали Ду Ши и Чжао Ши, но Пэй Ши не придавала этим деньгам особого значения.

Для нее репутация была важнее денег, иначе она бы давно поссорилась с Чжэн Ши. Если бы не происки Лю Шифаня, Лю Вэньюань не сидел бы без дела! С его внешностью и талантами он мог бы добиться не меньших успехов, чем Лю Шифань, а теперь ему оставалось только читать книги дома.

Лю Вэньюань был без работы и отказывался выполнять поручения семьи, поэтому у них не было дохода. Он разбил огород во дворе, а Пэй Ши ткала и пряла, чтобы обменять ткани на еду. Она была девушкой из знатной семьи, привыкшей к роскоши. Теперь же она жила с мужем простой жизнью, не жалуясь на судьбу и не ссорясь с Чжэн Ши, а, наоборот, старалась помирить братьев… И после всего этого Чжэн Ши обвинила ее в краже имущества свекрови!

Пэй Ши чуть не рассмеялась от возмущения.

Поэтому она решила не возвращаться через боковую дверь, а выйти через парадные ворота вместе с другими женами. Она подумала, что нужно закрыть боковую дверь — бабушка умерла, и братьям пора было разделиться и жить отдельно.

У нее не было кареты, и Ду Ши, которая жила по пути, предложила ей подвезти.

Чжао Ши, которой было любопытно и которая чувствовала себя виноватой перед Пэй Ши за свои слова, увидев, что та собирается уезжать с Ду Ши, сказала: — Мне скучно ехать одной, вторая невестка, возьмите меня с собой.

Так все трое оказались в одной карете.

Закрыв дверь, Ду Ши взяла Пэй Ши за руку и сказала: — Не расстраивайся, мы обе понимаем, что происходит.

Чжао Ши на самом деле не понимала, что происходит, но поспешила добавить: — Да-да, мы знаем, какой ты человек.

Пэй Ши почувствовала себя немного лучше.

Чжао Ши не терпелось узнать подробности и спросила: — А что это за гуцинь такой ценный, из-за которого такой скандал?

— Я его не видела, — ответила Пэй Ши. — Вряд ли это какой-то известный старинный инструмент, вроде «Люй Ци» или «Цзяовэй».

Даже если бы это был старинный инструмент, Пэй Ши не верила, что Чжэн Ши разбирается в таких вещах. Скорее всего, она просто искала повод для ссоры.

Но Ду Ши покачала головой: — Даже если это не так, для потомков он может стать не менее ценным.

Пэй Ши и Чжао Ши удивились: — А что, у него есть какая-то история?

— Этот гуцинь принадлежал императрице Чжансянь, — сказала Ду Ши. — С ним связано много историй. Я слышала об этом от своей бабушки. Вы же знаете, что наши семьи, Вэй и Ду, всегда были близки.

Конечно, они знали. «Вэй и Ду южнее города, на пятнадцать чи выше неба» — эта поговорка говорила о богатстве и влиянии семей Вэй и Ду из столичного округа. Живя на одной улице, Фаньчуаньдао, в Чанъане, и породнившись с императорской семьей, эти две семьи переживали взлеты и падения вместе с правящей династией. Императрица Чжансянь была из семьи Вэй и сыграла важную роль в подавлении мятежа во время правления императрицы Вэй. В этой династии было много женщин, вмешивавшихся в политику, и много мудрых императриц. Чжансянь была и тем, и другим, и, хотя ее правление вызывало много споров, историки наверняка посвятят ей не одну страницу.

Женщины кивнули и спросили: — Как вещь, принадлежавшая императрице Чжансянь, оказалась в нашей семье?

— Бабушка нашей бабушки была родной сестрой императрицы Чжансянь.

Пэй Ши и Чжао Ши об этом не слышали. Впрочем, это не удивительно — сестра бабушки их бабушки жила восемьдесят лет назад, и с тех пор сменилось три поколения. К тому же, в последние годы жизни императрицы Чжансянь о ней ходило много нелестных слухов, и бабушка, вероятно, не хотела афишировать это родство.

— Даже если императрица Чжансянь им играла, это еще не повод делать его семейной реликвией, — сказала Пэй Ши.

— Вот тут ты ошибаешься, — улыбнулась Ду Ши. — Этот гуцинь изначально назывался не «Ваньхэсун», а «Шутун Люсян». Его сделал Лэй Янь из Чэнду, мастер по изготовлению музыкальных инструментов при императоре Сюань-цзуне, из древесины павловнии. Семья Лэй из Чэнду всегда использовала для изготовления гуциней древесину сосны. Как думаешь, почему для этого инструмента он выбрал павловнию?

Женщины покачали головами, и Ду Ши начала свой рассказ: — Это было в эпоху Кайюань, еще до мятежа Ань Лушаня. Мастер Лэй Янь приехал в столицу и остановился на ночлег в одном доме. Во дворе этого дома росла старая павловния, которую хозяева собирались срубить. Лэй Янь увидел, что дерево высокое и крепкое, без единого изъяна, и спросил, зачем они хотят его срубить. Хозяева рассказали, что каждую ночь, когда светит луна, дерево издает жалобные звуки, от которых плачут дети. Они боялись, что в дереве поселился дух, и решили его срубить.

Лэй Янь, как мастер по изготовлению гуциней, умел слушать дерево. Услышав слова хозяев, он попросил их не рубить дерево, пока он не послушает его звучание.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Первая встреча (Часть 2)

Настройки


Сообщение