Хитрый волк с большим хвостом (Часть 1)

Хитрый волк с большим хвостом

Сумерки сгустились, раздавались крики воронов.

Только ближе к ужину Чжао Юй наконец отпустил Тан Сяо в её собственные покои...

Но стоило ей подумать о seemingly безвредном лице Чжао Юя, как Тан Сяо почувствовала, что на груди у неё лежит огромный камень, от которого ей нечем дышать...

— Этот Чжао Юй явно знает, кто я, но почему он не разоблачает меня? — бормотала Тан Сяо, грызя ногти. — Если сказать, что он помогает мне... — Тан Сяо запнулась, вспомнив облик этого волка с большим хвостом за последние несколько дней, и поспешно покачала головой, отрицая. — Совершенно невозможно...

Явно какая-то грязная ловушка ждёт меня!

Но почему же?

Неужели этот Чжао Юй действительно трижды влюбился во вторую госпожу Тан?

Но Младший Глава явно реагирует так, будто его хорошую капусту испортила свинья...

Неужели этот Чжао Юй положил глаз на состояние Крепости Тан и хочет использовать его, чтобы возвыситься?

— Сяо Тан!

— А? — Сяо Тан вздрогнула, чуть не опрокинув подсвечник. К счастью, она много лет занималась боевыми искусствами под руководством второй госпожи Тан, и одним движением руки прижала подсвечник к груди, так что, к счастью, не подожгла эти покои дотла. — Госпожа, вы меня напугали до смерти!

— Прости, прости, — Тан Сяо поспешно взяла подсвечник, с виноватым видом. — Это я только что слишком резко отреагировала. Ты не поранилась?

— Ничего не случилось, — Сяо Тан покачала головой, положила руку на руку Тан Сяо, показывая, что ей не стоит беспокоиться. — Госпожа с тех пор, как вернулась, всё время встревожена. Это из-за дела Чжао Юя?

— Мм... — Тан Сяо кивнула, наугад нашла стул и села, подперев подбородок рукой и нахмурив своё "булочное" лицо. — Я думала, отец не разрешал мне видеться с Чжао Юем только потому, что я раньше влюбилась в Чжао Юя, а он не ответил мне взаимностью, и отец боялся, что я снова пострадаю от любовной боли. Но после нескольких дней, реакция Чжао Юя...

— Но он нежный и ласковый, вылитый влюблённый юноша, но при этом всегда словно бы отталкивает на тысячу ли и постоянно испытывает вас? — Сяо Тан помогла сесть Тан Сяо, которая кивала, как погремушка, и вздохнула. — Слова госпожи верны лишь наполовину, другая половина неверна...

Младший Глава Тан был гостеприимным, и поскольку Чжао Юй был его зятем по имени, Младший Глава, естественно, накрыл несколько столов с лёгким вином и хорошими блюдами.

Приглашение принесла служанка, с которой Тан Сяо однажды встретилась. Тогда она стояла на коленях перед Тремя Старейшинами, вся в ранах, и эта служанка, рискуя быть наказанной вместе с ней, тихонько подсунула ей циновку, чтобы она могла встать на колени...

— Это приглашение господина... — Служанка запнулась, а затем, понизив голос, добавила: — Господин просит господина встретиться после банкета в старом месте.

Служанка была быстра на ноги, и не успела Тан Сяо спросить, что это за старое место, как она уже исчезла.

Ладно, не скажешь, так не скажешь. Я сама найду.

Тан Сяо вздохнула, сунула приглашение в карман и, позвав Сяо Тан, неторопливо вышла.

— Как хорошо... — Тан Сяо подняла голову, посмотрела на яркую луну, заливающую всё вокруг светом, и на красные свечи и фонари, тянущиеся на несколько ли в Крепости Тан, и невольно вздохнула. — С тех пор, как я очнулась, я либо в беспросветной темнице, либо на суде перед Тремя Старейшинами. Наконец-то вернулась, а днём только и делала, что смотрела по сторонам и слушала, совсем не замечая, что Крепость Тан — это место, где пейзажи лучше, чем на картинах...

— Госпожа...

— Ну хватит, я в порядке! — Тан Сяо протянула руку и погладила служанку по голове. — Когда мы со всем этим разберёмся, мы найдём место красивее Крепости Тан и поселимся там. В любом случае, денег, которые дал мне отец, хватит, чтобы купить дворик размером с пол-Крепости Тан!

— Мы... мы? — Сяо Тан, словно не веря, дрожащим голосом спросила: — Госпожа имеет в виду взять Сяо Тан с собой?

— Чушь! — Тан Сяо согнула указательный палец и легонько постучала костяшкой по лбу Сяо Тан, с улыбкой. — Неужели ты хочешь вернуться и жить со своими родителями-вампирами?

Сяо Тан закусила губу. Да, она раньше думала о родителях, полагая, что они тоже думают о ней, но, вернувшись, поняла, что родители думают только о тех нескольких цянях серебра, которые она зарабатывает...

— И ты тоже не думай слишком много... — Видя, как Сяо Тан опустила глаза, сдерживая слезы, Тан Сяо вздохнула, взяла её за руку и неторопливо направилась к банкетному залу. — Жизнь человека всегда состоит из хорошего и плохого. С этого момента ты должна помнить: кто к тебе хорошо относится, к тому и ты относись хорошо; кто к тебе плохо относится, тому ты жестоко ответь, и, ответив, не нужно ненавидеть. Вот и всё.

При свете луны Сяо Тан взглянула на сильно похудевшее лицо своей госпожи. Те следы от плети были полностью скрыты маской из человеческой кожи. Она видела потрясающую красоту своей госпожи, но теперь та могла лишь прикрывать лицо маской...

— Госпожа... — Сяо Тан вытерла слезы, обняв маленькой ручкой руку Тан Сяо. — Сяо Тан больше никуда не пойдёт. Где госпожа, там и Сяо Тан.

— Глупая девчонка! Тебе ведь ещё выходить замуж! — Тан Сяо протянула руку и легонько погладила Сяо Тан по кончику носа. — Если ты потом встретишь того, кого полюбишь, живи с ним хорошо...

— Мм!

Тан Сяо с радостью вошла в банкетный зал, держа Сяо Тан за руку. Неподалёку Чжао Юй вдруг изогнул брови в улыбке.

— Если к тебе плохо относятся, жестоко ответь? — Чжао Юй улыбнулся. Его белая роба при свете белой луны делала его словно вырезанные черты лица ещё красивее. — Чжао Лян...

— Господин! — Чжао Лян сложил руки в приветствии, стоя рядом с Чжао Юем.

— Ты хорошо видел и слышал?

Чжао Лян опустил голову: — Отвечаю господину, подчинённый уверен!

Чжао Юй нахмурился, поднял руку и потёр висок. — Это странно... — Он запнулся, затем взял в руку нефритовый веер, одной рукой держа его за основание, а другой поглаживая кисточку на конце. — Я хочу познать тебя, чтобы наша жизнь была долгой и не угасала...

Хочу познать тебя...

Долгая жизнь, которая не угаснет... так?

Тан Сяо, ах Тан Сяо, какая из них настоящая ты?

Это я заблуждаюсь, или ты...

Совсем не та вторая госпожа Тан, которая "хочет познать этого князя"!

Банкет Младшего Главы Тан был в формате семейного ужина, по четыре стола слева и справа. Поскольку Старый Глава рано устал, на главном месте сидел Младший Глава Тан, а по бокам внизу сидели два незнакомых гостя, а также Тан Сяо и Чжао Юй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

4
Хитрый волк с большим хвостом (Часть 1)

Настройки


Сообщение