Постоялый двор «Уют» (Часть 1)

Постоялый двор «Уют»

Проехав сотни ли, рассвет наступал дважды.

Только тогда Тан Сяо успокоилась.

Отбросив лёгкую вуаль, она высунулась из окна.

Порывы ветра, поднятые колёсами, несли густую пыль ей в лицо. Она прикрыла рот и нос рукой, глядя на постепенно расплывающийся каменный обелиск с иероглифом «Шу», и невольно вздохнула: — Сяо Тан, найди поблизости постоялый двор, отдохнём немного...

— Хорошо!

Возница-слуга по имени Сяо Тан повернул голову, улыбнулся, взмахнул кнутом и погнал лошадь вперёд. Вскоре они остановились у входа в постоялый двор.

— Постоялый двор «Уют»?

Тан Сяо наполовину высунулась из кареты, подняла глаза и посмотрела на вывеску из потрёпанной ткани, висящую у входа, и рассмеялась: — Название забавное.

Услышав это, Сяо Тан поспешно спрыгнул с лошади и помог ей выйти из кареты.

— Скоро стемнеет, Молодой... Молодой господин, придётся переночевать здесь.

Видя, что Тан Сяо молча потирает подбородок, служанка больше ничего не сказала.

Она лишь замолчала и позвала официанта постоялого двора, чтобы тот позаботился о лошадях.

— Господин постоялец, вы остановились на постой или на ночлег?

Официант в грубой одежде, с белым полотенцем на плече, улыбаясь, помахал Тан Сяо: — На постой — три цяня, на ночлег — пятнадцать цяней за ночь, еда не включена.

— На ночлег.

Этот голос был не её.

Тан Сяо, услышав его, на мгновение остолбенела и повернулась, чтобы посмотреть, кто перебил её.

Но по несчастью, её как раз загородил вошедший Сяо Тан.

— Молодой господин?

Сяо Тан помахал рукой, стоя перед Тан Сяо и окликая её.

Но она, казалось, не слышала, лишь тянулась, глядя в сторону входа.

Служанка удивилась и невольно спросила: — На кого смотрит Молодой господин?

— Мм?

Тан Сяо пришла в себя, но увидела, что обладатель голоса всё ещё стоит спиной к ней и разговаривает с официантом. Как бы она ни старалась найти ракурс, она не смогла разглядеть его лица.

Помучившись безрезультатно, Тан Сяо сдалась, хихикнула, покачала головой и сказала: — Думала, встретила знакомого, наверное, показалось.

— Знакомого?

Сяо Тан удивилась, нахмурившись, посмотрела туда.

Но увидела лишь спину: — Молодой господин разве не говорил, что всё прошлое забыл? Как же так...

— А, это... кто ж его знает...

Видя полное недоумение на лице Сяо Тан, даже сама Тан Сяо почувствовала, что её слова были странными, но она не могла ничего объяснить, поэтому лишь попыталась сгладить углы: — Уже так темно, давайте скорее отдохнём.

Устроившись в комнате и заказав ужин, Сяо Тан наконец вздохнула с облегчением и села перед Тан Сяо.

— Госпожа, я... — Слова ещё не сорвались с губ, а слёзы уже потекли.

Тан Сяо была немного озадачена этим внезапным плачем, на мгновение не понимая, что произошло.

Ей пришлось поспешно протянуть руку, чтобы поддержать служанку: — Говори спокойно, что случилось, почему ты вдруг плачешь?

— Это всё я виновата. Тогда госпожа отпустила меня домой, не только вернула мне рабскую грамоту, но и купила дом... — Служанка всхлипывала, плача и пряча лицо, не глядя на неё. — Тогда я должна была понять, что что-то случилось, но я лишь думала о родителях и братьях, не подумала о страданиях госпожи, из-за чего госпожа...

— Ну хватит, хватит... — Тан Сяо присела на корточки перед рыдающей Сяо Тан и улыбнулась: — Сейчас я стою перед тобой целая и невредимая, могу говорить и смеяться. К тому же, я слышала от Тан...

Тан Сяо запнулась, подбирая слова, и только потом продолжила: — Слышала от моего отца, что в прошлой жизни ты хорошо ко мне относилась, и не раз принимала на себя побои и ругань за меня. Теперь, когда я совершила такую большую ошибку, ты всё равно относишься ко мне как прежде. Боюсь, это я должна тебя благодарить.

— Я... — Сяо Тан вытерла слёзы, низко поклонилась и трижды ударилась головой об пол, говоря: — Госпожа, то, что вы забыли прошлое, может быть и хорошо, но Лю Тан готова поклясться своей головой, что госпожа ни за что не могла совершить ничего, что навредило бы Крепости Тан.

— Ну хорошо, хорошо, вставай сначала, поговорим спокойно, — помогая служанке подняться, Тан Сяо с улыбкой утешала её. — Прошлое я не очень помню. Мой отец говорил, что у меня был холодный и замкнутый характер, хотя я и поступала странно, но он тоже не верит, что я могла навредить Крепости Тан. Но когда я умерла в прошлой жизни...

Подумав, Тан Сяо объяснила: — Ну, когда я лежала на куче дров. Тогда я не совсем поняла слова деда.

Тан Сяо говорила.

Помогая Сяо Тан встать, она притащила стул, чтобы Сяо Тан села, и сама села рядом, продолжая рассказ: — Дед сказал, что у Сычуаньской Школы Тан три несчастья. Я поняла только, что последнее, вероятно, обо мне. Но кто были остальные два? Это тоже я?

Выслушав, Сяо Тан вытерла лицо и сказала: — Первое несчастье, когда Глава сказал о неверном суждении о людях, теряя репутацию в одночасье, это о том, что госпожа подружилась с младшим господином Кэ из Северной Пустыни, из-за чего старшую госпожу увёл младший господин Кэ, покрыв клан Тан позором. А «пренебрегает советами, пожиная горькие плоды», это о том, что тогда Младший Глава отговаривал госпожу от путешествия за пределы Крепости Тан. Во время того путешествия госпожа познакомилась с семьёй Шэнь из Цзяннани и из-за этого поссорилась с кланом Кэ. А третье...

— А третье — это то, что я убила будущего главу клана Кэ... — сказала Тан Сяо. — Но убийство понятно, а что насчёт «товара»? Что я «перевезла»?

— Госпожа... — Сяо Тан посмотрела на Тан Сяо, видя, что та не успокоится, пока не выяснит, и лишь опустив голову, сказала: — Этот товар — не что иное, как единственная дочь семьи Шэнь из Цзяннани, Шэнь Минчжу.

— Что за ерунда?

У Тан Сяо затуманилось в голове. Она думала, что, возможно, была местным злодеем, или что её подставили, но никак не ожидала, что окажется безмозглым импульсивным человеком.

По словам Сяо Тан, три года назад она странствовала как учёный муж, побывала в Цзяннани и там познакомилась с единственной дочерью семьи Шэнь, Шэнь Минчжу.

Они были примерно одного возраста, схожи по характеру и сразу же понравились друг другу.

Семья Шэнь и клан Кэ из Северной Пустыни были давними друзьями. Хотя старший господин Кэ был неблаговидного поведения, младший господин Кэ отличался выдающимися талантами и добродетелью. Именно в ту поездку в Цзяннань она познакомилась с единственной дочерью семьи Шэнь, и как раз в это время младший господин Кэ гостил у семьи Шэнь. Все трое прекрасно провели время в беседах и стали друзьями.

Полтора года спустя, наступила зима.

В то время Тан Сяо уже не странствовала, но младший господин Кэ всё ещё скитался по свету.

На этот раз он случайно проезжал мимо Крепости Тан и нашёл возможность навестить Тан Сяо.

Кто бы мог подумать, что, прожив там больше месяца, младший господин Кэ и старшая госпожа Тан Фэй понравятся друг другу.

Но на Тан Фэй лежал брачный договор.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Постоялый двор «Уют» (Часть 1)
4

Настройки


Сообщение