Оплошность в безупречном плане (Часть 1)

Оплошность в безупречном плане

Этот крик "несправедливо обвинена" Тан Сяо был настолько душераздирающим, словно она плакала кровью с каждым звуком, что у Младшего Главы Тана аж мурашки по коже пошли. Он боялся, что эта госпожа снова "добавит последний штрих" к событиям вчерашней ночи.

Но Тан Сяо не обращала на него внимания. Она продолжала кланяться, всхлипывая и рассказывая о своих "девятистах невзгодах и девяти тысячах поворотов" на этом пути. Даже Старый Глава, который повидал всякое, онемел на полдня от её тактики "плакать, устраивать сцены и угрожать самоубийством"...

Как будто после смерти она стала совсем другим человеком? — подумал Старый Глава. — Куда делась та немногословная и всегда спокойная внучка?

Тан Сяо всё ещё плакала, и в разгар своих эмоций невольно высморкалась и вытерла нос о сапоги Младшего Главы...

Младший Глава поспешно отдёрнул свои дорогие сапоги с золотой вышивкой, его мутные глаза прояснились, и он спросил, словно увидел привидение средь бела дня: — Что ты делаешь?

Тан Сяо прикрыла лицо и всхлипнула: — Глава, Младший Глава, честно говоря, я, Тан, и сама не знаю, что я сделала не так. Но видя ваши лица, я, Тан, чувствую, что наверняка что-то натворила. Я всего несколько дней в мире боевых искусств, не знаю, какие тут правила. Прошу Главу и Младшего Главу пощадить меня на этот раз...

Пока Тан Сяо плакала, словно грушевые цветы под дождём, Чжао Юй покачивал головой и неторопливо пил чай. Сяо Тан же, совершенно сбитая с толку, стояла на коленях рядом с Тан Сяо. Когда Тан Сяо кланялась, она тоже кланялась. В конце концов, кланяться — это, наверное, правильно, да?

Так думала Сяо Тан, исподтишка разглядывая свою госпожу.

Тан Сяо, взмахнув широкими рукавами робы, издала громкий вопль и, болтая без умолку, говорила в течение времени, за которое сгорает одна палочка благовоний. Только после этого она остановилась, вытерла лицо и сказала: — Я, Тан, действительно несправедливо обвинена...

— Какая тебе несправедливость! — Старый Глава ударил по столу. — Вставай!

— Говори со мной нормально!

...

Тан Сяо немного остолбенела. Она увидела, что Старый Глава сидит прямо в зале, его лицо наполовину почернело, а Младший Глава поспешно повернулся к ней и прочитал по губам: «Моя дочь, хватит играть...»

Не играть? О, вы, мой дедушка, и я, мы трое, только что познакомившиеся, собрались в кабинете. Вы думаете, если не играть, мы легко пройдём через Чжао Юя?

Тан Сяо закатила глаза, при этом закатывая рукава, собираясь снова завыть, но не успела открыть рот, как Младший Глава с молниеносной скоростью заткнул ей рот так, что и воздух не проходил.

Тан Сяо: ???!

— Хватит выть, этот Чжао Юй уже всё рассказал твоему дедушке... — тихо сказал Младший Глава Тан Тан Сяо, поднимая её. — Он ведь пришёл рано утром, чтобы спросить твоего дедушку о том, что ты переоделась в мужчину.

Что за ерунда?

Тан Сяо с ошарашенным лицом. Какие ещё злые намерения замышляет этот волк с большим хвостом?

Почему он вдруг её разоблачил?

— Когда ты это узнал? — Тан Сяо неохотно, но под давлением своего родного отца, села на свободное место рядом с Чжао Юем и с выражением отчаяния спросила его: — Я думаю, ты узнал меня, когда увидел Сяо Тан, верно?

— Верно... Но помимо причины с Сяо Тан, есть ещё... — Чжао Юй повернул голову, наклонился и прижался губами к её уху. — Я видел тебя под маской из человеческой кожи...

Тьфу!

Оплошность в безупречном плане...

Тан Сяо была вне себя от досады, ругая себя за то, что не удосужилась заранее найти кого-нибудь, кто нарисовал бы портрет Чжао Юя. Но подняв голову, она случайно встретилась с взглядом Старого Главы, полным разочарования, словно он видел железо, которое не становится сталью...

Тан Сяо моргала: — Небеса и земля свидетельствуют о моей совести, я действительно не знала, что этот Чжао Юй был тогда рядом со мной!

Старый Глава холодно хмыкнул, на его лице было написано: «Не способен добиться успеха, но более чем способен на провал!»

Тан Сяо жалобно: — Ваше превосходительство, будьте снисходительны, у меня амнезия, я ничего не помню. Вы же не дали мне портрета или чего-то подобного, как я могла предотвратить беду?

Старый Глава по-прежнему выглядел так: «Разоритель семьи!»

Тан Сяо сдалась, поникла и просто закрыла глаза...

— Эй, мы же семья, зачем столько проблем... — Младший Глава, сгорбившись, как креветка, поспешно пытался сгладить ситуацию. Видя, что его отец совсем не поддаётся, он просто потянул Чжао Юя, чтобы вместе сгладить ситуацию. — Достойный племянник, ты согласен?

— Младший Глава прав... — Чжао Юй улыбнулся, крепче сжал руку Тан Сяо и продолжил: — К тому же, вторая госпожа тоже поступила так вынужденно, ведь клан Кэ...

— Что это за клан Кэ такой! — Старый Глава, услышав это, выпучил глаза и одним ударом разбил ещё один превосходный чайник из цзыша...

Младший Глава, глядя на осколки чайника из цзыша, разбросанные по полу, почувствовал, что его сердце тоже разбилось вдребезги вместе с этим чайником...

Младший Глава Тан: — Папа, этот чайник трудно найти даже за тысячу золотых...

— Хм! — Старый Глава поднял голову и посмотрел на Чжао Юя. — Когда это люди из моей семьи Тан боялись кого-то по фамилии Кэ? Не говоря уже о том, что я убил их главу клана, я сегодня даже уничтожу всю их семью, и посмотрим, кто из клана Кэ посмеет сказать хоть слово против!

Младший Глава, поникнув, бормотал, собирая осколки: — Ну да, конечно. Вы же уничтожили всю их семью, даже если бы они захотели что-то сказать, им уже нечего сказать...

— Заткнись! — Старый Глава был вне себя от ярости. — Разоритель семьи!

— Одним ударом разбил чайник за тысячу золотых, и кто тут разоритель семьи, ещё неизвестно... — Младший Глава всё ещё бормотал. Старый Глава снова поднял руку, чтобы ударить, но увидел, как Младший Глава одним прыжком обнял его за ногу. — Только не это, папа, этот стол — сокровище, единственный в мире!

Видя, что его дедушка вот-вот потеряет сознание от гнева своего родного отца, Тан Сяо поспешно встала и разняла их: — Что вы стоите, как вкопанные, не помогаете!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

4
Оплошность в безупречном плане (Часть 1)

Настройки


Сообщение