Хотя она прекрасно знала, что любопытство сгубило кошку, Инь Фэй не могла побороть свое любопытство. Поэтому она сначала успокоила Би Юй, а затем направилась вглубь леса. Она шла очень осторожно, очень тихо, стараясь ступать как можно легче, боясь, что шорох опавших листьев выдаст ее.
Этот мужчина... определенно был древней версией человека в красной одежде, красных штанах и черном плаще. На плаще был вышит гордый большой феникс, а на лице — сверкающая серебряная маска. На лбу маски были прикреплены три рубина: большой, средний и маленький. Он держал длинный меч и, взмахивая им, неумолимо преследовал мужчину в фиолетовом, идущего впереди.
Выходить убивать в таком наряде — это потому, что его семья слишком богата или потому, что он от природы такой демонстративный? Разве убивать не следует более незаметно?
Несчастный мужчина, которого он преследовал, отступал снова и снова, пока не оказался у ствола дерева. Хотя он стоял лицом к Инь Фэй, его тело было скрыто мужчиной в красном плаще и маске. Она видела только развевающийся фиолетовый подол его одежды, но не могла разглядеть его лица. Однако его приглушенные стоны ясно показывали, что он был человеком с сильным характером. Если бы это была она, она бы точно не кричала истошно о помощи, пока весь мир не узнал бы, что ей грозит опасность.
Наконец, после последнего приглушенного стона, мужчина в фиолетовом упал. Мужчина в красном плаще и маске холодно фыркнул и направил свой длинный меч прямо в него.
В мгновение ока, откуда-то взявшееся мужество, когда кончик меча мужчины в красном плаще и маске прорезал одежду мужчины в фиолетовом на груди, Инь Фэй схватила камень с земли и сильно бросила его в спину мужчины в красном...
Она просто действовала от отчаяния, пытаясь оживить дохлую лошадь. Кто знал... Мужчина в красном плаще и маске внезапно согнул колени и поспешно уперся мечом в землю, чтобы удержать равновесие.
Резко прикрыв рот, она быстро спряталась за стволом дерева. Инь Фэй широко раскрыла глаза, глядя на синее небо над головой, просто не веря своей удаче. Можно ли это назвать чудом?
Позади послышался шорох. Она крепко сжала губы, сердце билось все быстрее. Когда она, стиснув зубы, решила тайком взглянуть на происходящее, мужчина в красном плаще и маске внезапно улетел, бросив напоследок фразу, которую Инь Фэй не поняла: — Сунь Мэй, ты меня подставил!
— В мгновение ока он исчез. Инь Фэй недоуменно смотрела на эту сцену, мысленно тысячу раз благодаря судьбу за везение.
Она быстро подошла к раненому. Думала, что он тяжело ранен и без сознания, но, к ее удивлению, ее взгляд встретился прямо с его глазами. Он не потерял сознание, его глаза были очень яркими, а его взгляд, которым он осматривал ее, содержал непонятное...
...смешок?
Ей показалось?
Но едва вопрос сформировался, как он потерял сознание. Инь Фэй энергично тряхнула головой, чтобы прогнать сумбурные мысли, схватила его за руку, перекинула через свое плечо и, собрав все силы, отчаянно потащила его в безопасное место.
Несколько раз Инь Фэй задыхалась от усталости, едва не падая, но, опираясь на силу воли, наконец увидела появившуюся Би Юй... Амитабха...
Есть люди с очень особенным телосложением, похожим на магнит, способным притягивать к себе металлические предметы. Инь Фэй серьезно подозревала, что мужчина в фиолетовом — именно такой человек, потому что шрамов на его теле было так много, что из них можно было составить человеческий пазл.
Так это из-за его особенного телосложения, притягивающего большие и маленькие ножи к его телу, или из-за его отвратительного характера, который заставил многих мастеров боевых искусств в мире заинтересоваться его жизнью?
Но она ясно видела, как мужчина в красном плаще и маске вонзил меч ему в грудь. Почему же на груди нет раны, а только порез на руке?
Хотя крови вытекло довольно много, но если это всего лишь такая рана, он не должен был потерять сознание?
Это из-за слабости тела, неспособного выдержать нагрузку? Или на мече был яд?
Последнюю возможность врач решительно исключил.
Сидя у кровати, Инь Фэй тихо смотрела на его лицо. Он был очень красив: густые брови, прямой нос, очень красивые губы. Редко у мужчин бывают такие красивые губы. Главное, его кожа была безупречной, ее можно было рекламировать SK-II без малейших натяжек. Более того, если бы сказали, что он женщина, наверное, мало кто бы возразил.
Ей было искренне жаль, что его раны появились только на теле. Если бы они испортили такое красивое лицо, это было бы настоящим расточительством.
— Барышня, барышня, — громко крикнула Би Юй, быстро вбегая в комнату. Увидев все еще спящего красивого мужчину, она тут же замолчала.
— Что случилось? — Инь Фэй обернулась, увидела сияющее от радости лицо Би Юй и тоже улыбнулась.
— Господин Минь попросил управляющего передать, что он хочет поговорить с барышней о том, что вы обсуждали утром. — Так быстро? Всего несколько часов...
Потому что господин Минь — купец, у него особенно острое чутье, и он сразу уловил деловую возможность?
Но в эту эпоху, когда женщины имели мало влияния, почему он так легко ей поверил?
У Инь Фэй были сомнения, но, несмотря на них, она не хотела упускать возможность.
— Би Юй, найди двух человек, чтобы они прислуживали здесь, а мы сразу отправимся в поместье семьи Минь.
— Но... барышня...
Би Юй дважды обвела ее взглядом. Инь Фэй проследила за ее взглядом, опустила голову и посмотрела на себя, не удержавшись от смеха.
В конце концов, это был ее первый раз, когда она столкнулась с такой кровавой сценой. В панике она даже не заметила, что ее одежда вся в крови!
Инь Фэй глубоко вздохнула, горько усмехнувшись. Сегодня действительно выдался насыщенный день. Только она решила взять себя в руки и стать самостоятельной и сильной отвергнутой женой, как сразу же столкнулась с несколькими событиями. Что это — хорошие или плохие события... предстоит выяснить.
Хватит думать, пора переодеваться!
Поместье семьи Минь находилось по соседству с Зеленым садом, идти пешком — всего лишь время, за которое сгорает палочка благовоний.
По дороге Инь Фэй думала, что если удастся наладить отношения, то дальние родственники не сравнятся с близкими соседями. С их помощью ее будущие дела получат дополнительную поддержку.
Это то, что профессор Линь по менеджменту любил повторять: связи важнее силы.
Зеленый сад и поместье семьи Минь отличались не только масштабами, но и обстановкой, которая была как небо и земля.
Не то чтобы поместье семьи Минь было украшено резьбой, росписью, инкрустациями из золота и серебра. Наоборот, в поместье семьи Минь не было ни малейшего намека на вычурность нуворишей. Роскошь проявлялась лишь в обычных мелких деталях: маленькие мостики, текущая вода, садовые пейзажи, которые, хоть и были простыми, но повсюду привлекали внимание. Это напомнило Инь Фэй Сад Скромного Чиновника в Сучжоу.
Она медленно шла за управляющим Яном. Би Юй осталась во внешнем дворе, а Инь Фэй последовала за управляющим Яном по маленькой крытой галерее, миновала лунные ворота и направилась к кабинету господина Миня.
По пути она вспомнила маленькую сплетню, которую рассказала Би Юй.
Минь Синьчжэн, двадцать семь лет. В этом возрасте у других мужчин уже дети могли бы покупать соевый соус, а он был одинок и еще не женат.
Гадалка сказала, что он "убивает жен". И это не просто слова, есть доказательства.
Когда-то у него была невеста, обрученная с ним с младенчества. Обе семьи были дружны и договорились, что когда девочка достигнет пятнадцати лет, ее примут в дом семьи Минь. Кто знал, что в десять лет девушка внезапно умрет?
После этого старая госпожа Минь всячески пыталась, снова и снова устраивая помолвки для Минь Синьчжэна, но невесты не выдерживали его "тяжелых бацзы". Самая стойкая продержалась лишь до трех дней до свадьбы, а затем скончалась.
С тех пор его репутация "убийцы жен" быстро распространилась. Многие семьи, которые хотели разбогатеть, выдав за него дочь, в конце концов не выдерживали давления общественного мнения и отказывались.
Без жены, без дочери, без сына, он был один-одинешенек. С тех пор он еще усерднее стал идти по пути зарабатывания денег, компенсируя свои недостатки в других областях. К счастью, у него было три не особо амбициозных, но известных своей плодовитостью младших брата, благодаря которым семья Минь не осталась без наследников.
— Барышня Инь, господин ждет вас внутри, — управляющий Ян открыл дверь и посторонился, пропуская Инь Фэй в комнату.
Она кивнула и без колебаний вошла.
Кабинет был очень светлым и просторным. Справа стоял ряд книжных полок, заполненных различными книгами. Слева у окна стояли кушетка и чайный столик. На чайном столике стояла фарфоровая ваза из печи Жу, в которой были несколько зеленых бамбуковых веток. Напротив двери стоял круглый стол и стулья из древесины наньму, инкрустированные серебряными нитями. На столе стояли изящные и красивые тонкие фарфоровые чайник и чашки.
На стене висели четыре тушевые картины, изображающие сливу, орхидею, бамбук и хризантему. У стены стоял письменный стол, на котором аккуратно лежали подставка для кистей, тушечница, чаша для промывания кистей, бумага для писем, книги... Все было аккуратно расставлено, как и человек, сидевший за столом, — безупречный.
Минь Синьчжэн низко склонился над письмом. Инь Фэй не полностью разглядела его черты лица, но сразу почувствовала, что он безупречен, аккуратен и правилен, как и сама атмосфера этой комнаты.
Она оставалась спокойной, стоя у круглого стола, опустив руки вдоль тела, и внимательно рассматривала картины на стене. Она не разбиралась в живописи, просто хотела найти точку опоры для своего взгляда. Ее поведение было спокойным и естественным, без смущения и неловкости, на лице даже была легкая улыбка, демонстрируя манеры благородной дамы. Только когда он закончил с документами и поднял голову, она отвела взгляд и официально встретилась с ним лицом к лицу.
У него были густые брови, кончики которых слегка загибались вверх, придавая ему властный вид. Его глаза были глубокими и непроницаемыми, из них трудно было угадать его эмоции. У него был прямой нос, а подбородок немного жесткий. Даже разглядев все лицо, Инь Фэй все равно чувствовала, что он безупречен.
(Нет комментариев)
|
|
|
|