Введение (Часть 1)

«Отвергнутая, ставшая наложницей» (Путешествие во времени, чтобы стать знатной женой, часть 2)

Автор: Цянь Сюнь

Она считала Инь Фэй самой жалкой женщиной во всей Династии Великий Чжао.

Из-за родимого пятна на лице ее не любили ни семья, ни муж. Она была настолько труслива и жалела себя, что вызывала отвращение.

После того как ее отвергли, она целыми днями плакала, а потом и вовсе попыталась покончить с собой, повесившись.

Во сне она увидела всю жизнь этой женщины и пришла к выводу, что в несчастных людях всегда есть что-то отвратительное.

Но еще более отвратительным было то, что сама она после авиакатастрофы перенеслась в тело этой женщины!

Думая о себе, великом сельскохозяйственном гении, она ни за что не стала бы просто ждать, пока ее кто-то спасет.

Семья бедна, слуги разбежались?

Не беда, у нее есть знания и технологии из будущего.

Ее уникальные цветочные чаи и пенные ледяные напитки тут же привлекли внимание богатого купца по соседству.

Он не только стал ее деловым партнером, но и установил с ней связь, появляясь рядом чуть ли не каждый день.

Находил предлоги, чтобы прислать людей для ее обслуживания, готовил для нее роскошные наряды и украшения.

Помимо восхищения его деловой хваткой, она невольно стала доверять ему и полагаться на него.

Но она не ожидала, что с притоком богатства придет и беда: бывший муж заявится к ней.

И даже будет утверждать, что их развод недействителен, желая снова привезти ее в свой дом в маленьком паланкине в качестве наложницы?!

Ее положение отвергнутой жены, ставшей наложницей, и так было достаточно сложным, а он еще и пытался спорить с ней о свадебных церемониях...

---------------------------------------

Пролог

— Барышня, успокойтесь. Все дошло до такой точки, что даже если вы будете так сильно горевать, тот бессердечный... господин зять все равно не вернется, — все тише говорила Би Юй, стоя у кровати с широко раскрытыми темными глазами и выражением полного бессилия на лице.

Она повторяла эти слова бесчисленное количество раз, испробовала все возможные способы, но барышня ничего не слушала. Что ей оставалось делать?

Инь Фэй с обидой взглянула на Би Юй. Разве она не знала, что та говорит правду? Просто... она не могла смириться. Женщина, отвергнутая мужем, обречена всю жизнь жить с опущенной головой, в горе и лишениях. Как ей не грустить и не страдать?

Би Юй посмотрела на скорбное выражение лица барышни и глубоко вздохнула. Жизнь отвергнутой женщины и так тяжела, а тем более, когда ее собственный отец никогда не проявлял к ней особого внимания.

С того дня, как барышня родилась, когда господин обнаружил родимое пятно на левой щеке младенца в пеленках, он нахмурился, ничего не сказал и просто отвернулся. В тот момент была предрешена судьба барышни в семье Инь.

Даже будучи старшей законной дочерью, она была от природы робкой и неуверенной в себе, а родимое пятно на левой щеке еще больше мешало ей общаться с другими. Не говоря уже о родных младших братьях и сестрах, даже с детьми от наложниц она старалась не вступать в конфликты, всегда пряталась в своей комнате и никуда не хотела идти.

На самом деле, Би Юй считала, что родимое пятно на лице барышни не такое уж страшное, как казалось, тем более что с возрастом оно постепенно бледнело. Барышне не нужно было ходить с опущенной головой, быть такой робкой, не сметь говорить с людьми и только плакать, когда что-то случалось. Несколько раз Би Юй, забыв о своем статусе, говорила барышне резкие слова, но та просто не слушала.

Поскольку семья Инь когда-то оказала услугу семье Чжу, барышня и Чжу Няньцзу были обручены с детства по сговору. Хотя семья Чжу не хотела брать в жены барышню с родимым пятном, они не осмелились разорвать помолвку из-за статуса господина Иня как уездного чиновника седьмого ранга. Поэтому, скрепя сердце, семья Чжу приняла барышню в свой дом.

Чжу Няньцзу был ветреным и падок на красоту, у него было несколько наложниц, некоторые из которых были из веселого квартала. Такое было немыслимо в приличных семьях, но именно это произошло в семье Чжу.

Чжу Няньцзу был искусен в нечестных и сомнительных методах, часто используя грязные приемы для получения прибыли. Независимо от того, были ли его методы честными, в конечном итоге семья Чжу заняла место среди торговых домов столицы. Такой мужчина определенно не был хорошей парой, но у семьи Инь не было другого выбора, кроме него.

Для семьи Инь замужество Инь Фэй было равносильно решению головной боли с браком; для семьи Чжу, поскольку другая сторона настаивала на выполнении брачного договора, статус Инь Фэй еще до входа в дом был ниже. Хотя Чжу Няньцзу был недоволен, он холодно усмехнулся, заявив, что это просто еще одна женщина, которую нужно ввести в дом. Какая разница, главная жена или наложница?

Только та, кого мужчина держит в своем сердце, имеет какой-либо статус.

В брачную ночь Чжу Няньцзу, который ценил женскую красоту, поднял красную фату Инь Фэй, увидел родимое пятно на ее лице, саркастически усмехнулся и, отмахнувшись, ушел.

Инь Фэй не умела спорить, не умела ссориться и не умела находить способы изменить ситуацию. У нее не было даже хитрости дочери чиновника, чтобы объединиться со свекровью и свекром против наложниц. Она только каждый день плакала, жалуясь на свою горькую судьбу. Не говоря уже о том, что она не получала любви свекрови и свекра или уважения наложниц, даже слуги во дворе с каждым днем становились все более небрежными.

За три года Инь Фэй научилась смиряться. Она думала, что проживет так всю жизнь, не ища гармонии с мужем или его любви, а лишь желая мирно прожить остаток жизни на заднем дворе семьи Чжу. Но она не ожидала, что накануне своего двадцатилетия Чжу Няньцзу, балуя наложницу и пренебрегая женой, чтобы возвысить наложницу Ван, развелся с главной женой под предлогом ее бесплодия.

Инь Фэй вернулась в родительский дом. Дни шли, но не только отец и несколько наложниц, даже мать не могла видеть ее вечные слезы и жалобы на судьбу. В конце концов, они просто выбрали поместье из приданого, "любезно возвращенного" семьей Чжу, отправили туда барышню и оставили ее на произвол судьбы.

Жизнь Инь Фэй становилась все более стесненной. Поместье было немаленьким, но слуги, пришедшие с ней в качестве приданого, один за другим накопили денег и выкупили себя. Теперь в поместье осталось меньше десяти человек. Если барышня не возьмет себя в руки, то, боюсь, через некоторое время рядом с ней останется только Би Юй.

— Только жаль, что старый господин умер рано, иначе как бы Чжу Няньцзу посмел так со мной поступить... Я думала, что на чужих людей нельзя полагаться, но хотя бы отец и мать проявят ко мне больше сочувствия, но не ожидала... — Говоря это, Инь Фэй снова зарыдала.

Би Юй принесла платок, осторожно вытерла слезы барышни и тихо сказала: — Барышня, очнитесь. Теперь, кроме вас самой, никто не сможет о вас позаботиться. Если вы не возьмете себя в руки поскорее, то даже слуги в поместье...

Они тоже не будут ее уважать?

Инь Фэй горько усмехнулась. Будучи госпожой, она не могла даже завоевать сердца слугов. Она действительно потерпела неудачу. Да, конечно, когда служанка Цзы Юэ, пришедшая с ней в качестве приданого, увидела, что к ней относятся без должного внимания, разве она не сделала все возможное, чтобы забраться в постель Чжу Няньцзу и стать его служанкой-наложницей?

Все, кто мог уйти, ушли. Все, кто мог предать, предали. После этого ее жизнь будет одинокой, и ей останется только нести имя отвергнутой женщины и провести остаток жизни в одиночестве в этом маленьком поместье...

Сердце Инь Фэй постепенно леденело. Будущее было туманным, она не видела света.

Би Юй увидела, что госпожа молчит, и тихо вздохнула. Оставалось только надеяться, что барышня скоро все поймет и сможет жить дальше.

— Барышня, я пойду приготовлю вам миску горячей каши.

Дверь открылась и закрылась, Би Юй вышла. В пустой комнате стало еще более одиноко. Инь Фэй безучастно смотрела на потолочную балку, вспоминая прошлое. Слезы падали пятнами на подушку.

Она вспомнила, как в детстве ее младшие братья и сестры играли вместе, а как только она подходила ближе, они тут же разбегались. Она слышала, как они за спиной называли ее чудовищем.

Она вспомнила нескрываемое отвращение в глазах отца, вспомнила, как мать, обнимая младших братьев и сестер, говорила: — Хорошо, что вы у меня есть, иначе как бы я жила?

Она знала, сколько насмешек перенесла ее мать из-за нее.

Она вспомнила, как однажды отец вернулся домой из поездки. Все дети выбежали к воротам встречать его. Ее сердце переполняла радость, но она была ранена пренебрежительным тоном отца.

Отец сказал: — Зачем ты вышла? Хочешь опозорить имя семьи Инь?

За последние несколько лет она бесчисленное количество раз думала, как было бы хорошо, если бы она могла вырыть яму и закопать себя?

Как было бы хорошо, если бы она никогда не существовала в этом мире... Куда бы она ни пошла, где бы ни спряталась, этот мир будет только презирать ее и ненавидеть. Если так, то зачем ей жить?

Сердце было сломлено.

Инь Фэй встала с кровати, нашла в шкафу кусок хлопковой ткани. Она терпеливо привязала его к балке. Она забралась на стул и тихо смотрела на полоску ткани в своей руке.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение