Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В Сливовом Саду Павильона Фуюнь витал нежный аромат, Линь Иси стояла среди цветущих слив, погруженная в раздумья.
Внезапно из-за пределов Сливового Сада послышались неровные шаги. Выражение лица Линь Иси слегка изменилось, и ее яркие черные глаза устремились за пределы сада.
Сун Тяньхао, прибывший к Павильону Фуюнь вместе с Хуан Интао, издалека увидел неподвижную фигуру в Сливовом Саду. Хотя ночь была туманной, и лицо девушки было неразличимо, ее простое и чистое белое шелковое платье с рассыпанными цветами магнолии, рукава которого развевались, словно в танце, делали ее похожей на небесную фею, спустившуюся в мир смертных. Одна лишь ее фигура издалека была прекрасна, словно картина небесной девы.
Служанки Павильона Фуюнь, увидев прибытие Императора, поспешно опустились на колени, чтобы поприветствовать его. Сун Тяньхао одним взмахом руки велел им подняться и, замедлив шаг, направился вглубь Сливового Сада.
Линь Иси, стоявшая среди цветов, подобная Небесной Деве Девяти Небес, незапятнанной мирской пылью, с безупречным и чистым лицом, услышала поклоны из дворца. Она поспешно подошла вперед, чтобы поприветствовать Императора: — Ваша покорная слуга приветствует Императора.
Голос Линь Иси был подобен пению иволги, чистый и нежный, трогающий сердце.
— Не нужно лишних церемоний, встаньте!
— Магнетический голос Сун Тяньхао заставил сердце Линь Иси необъяснимо забиться.
Хотя она уже видела Императора несколько дней назад, такое близкое общение все еще вызывало у нее некоторое неудобство.
После благодарности Линь Иси медленно поднялась. Ее изящная и естественная красота заставила Сун Тяньхао на мгновение потерять дар речи.
— Посреди ночи любимая наложница одна здесь. Любуетесь сливами или же на сердце у вас печаль?
— Сун Тяньхао изогнул уголки губ в красивой улыбке, и в его глазах читалось восхищение.
В тот день, когда он впервые увидел Линь Иси на смотре наложниц, Сун Тяньхао был потрясен ее красотой. Ее чистый, неземной, воздушный, словно облако, темперамент был поистине редкостью в этом гареме.
На лице Линь Иси появилась просветленная улыбка: — Сегодняшняя ночь так приятна, а пейзаж Сливового Сада и вовсе сказочен. Ваша покорная слуга, конечно же, пришла полюбоваться сливами.
Сун Тяньхао пристально посмотрел в чистые глаза Линь Иси и тихо сказал: — Пирожные с цветками сливы из Павильона Фуюнь... Я давно их не ел. Не желает ли любимая наложница выпить со мной несколько чарок?
Намерение Императора остаться в Павильоне Фуюнь заставило Хуан Интао, стоявшего рядом, слегка нахмуриться.
Сегодня Император, закончив с докладами, отослал остальных слуг, сказав, что хочет прогуляться, а затем направился к резиденции Благородной Супруги Яо, Дворцу Чэнпин.
Но по пути он решил остаться здесь, в Павильоне Фуюнь. Если подумать о Благородной Супруге Яо, которая ждала Императора во Дворце Чэнпин, то завтра она наверняка будет в ярости.
Линь Иси, конечно, не посмела пренебречь словами Сун Тяньхао. Она тут же велела Цзыюй и другим приготовить закуски и пирожные, а сама проводила Императора в главный зал Павильона Фуюнь.
В главном зале умная Цзыюй уже добавила несколько дворцовых фонарей.
Линь Иси и Сун Тяньхао сидели за столом из сандалового дерева с пионами. Линь Иси к этому моменту уже успокоилась; в конце концов, с детства она была хладнокровной и безмятежной, что отличало ее от обычных женщин.
В ее душе всегда присутствовала горделивая и чистая осанка, поэтому она не испытывала страха перед императорским величием и не льстила, как другие наложницы.
Увидев, что Линь Иси молчит, Сун Тяньхао подумал, что она боится его императорского величия, и небрежно сказал: — Тебе не нужно так сдерживаться. Когда ты наедине со мной, лучше быть более непринужденной. Все женщины в этом дворце — из знатных семей, и мне до смерти надоели их чопорность и добродетельность. Лучше всего, если мы с тобой будем как обычная супружеская пара.
Слова Сун Тяньхао заставили Линь Иси по-новому взглянуть на него.
Она никогда не думала, что Император, обычно столь величественный на придворных собраниях, в частной жизни окажется таким простым и доступным.
Линь Иси спросила с сомнением: — Как обычная супружеская пара?
Перед входом во дворец мать, Чжао Мэнсянь, тщательно обучала ее многим дворцовым правилам, но эта фраза Сун Тяньхао о «обычной супружеской паре» была для Линь Иси несколько непонятной.
Сун Тяньхао посмотрел на Линь Иси своими темными глазами и сказал: — Да, как обычная супружеская пара, без лишних ограничений. Считай меня своим мужем, а не нынешним Императором.
Глядя на Линь Иси, которая казалась ледяной красавицей, недоступной и далекой, Сун Тяньхао искренне не хотел, чтобы его статус Императора еще больше увеличивал расстояние между ними.
Нефритовое лицо Линь Иси слегка покраснело. Она нежно погладила винный кубок нефритовой рукой и протянула его Сун Тяньхао. Глядя на его красивое лицо, она, не зная, откуда взялась такая смелость, спросила: — Раз уж Император так говорит, то осмелюсь спросить: можете ли Вы, подобно мужу из простой семьи, относиться ко мне как к жене и искренне любить меня всю жизнь?
Слова Линь Иси заставили выражение лица Сун Тяньхао слегка измениться. Это был первый раз, когда он слышал такое от наложницы.
Сун Тяньхао одной рукой взял нефритовый винный кубок, который протянула Линь Иси, и, глядя на нее своими глубокими, словно способными поглотить все сущее, глазами, нежно сказал: — Искренне любить тебя всю жизнь? Скажи мне, как я должен относиться к тебе, чтобы это считалось искренностью?
Встретив такой пылкий взгляд Сун Тяньхао, Линь Иси смотрела прямо, без малейшего уклонения.
— Слова «искреннее сердце» нельзя произносить просто так, — сказала Линь Иси. Ее взгляд был чист, без жеманства, свойственного другим женщинам при виде Императора.
— Все женщины, входящие во дворец, стремятся к славе и богатству. Почему же ты одна ищешь искренность? Разве ты не знаешь, что, войдя в этот глубокий дворец, слова «искреннее сердце» становятся ничем?
— В улыбке Сун Тяньхао чувствовалась дьявольская притягательность, а его лицо, словно высеченное из камня, было мужественным и красивым.
— Богатство не вечно, слава лишь временна, а искренность может быть вечной. Гарем — это место интриг и заговоров. Если даже искренность собственного мужа не получить, разве это не слишком жалко?
— Слова Линь Иси были теплыми, но в ее голосе слышалась нотка печали.
— Раз уж ты знаешь, насколько холоден и жесток гарем, зачем же ты привела свою сестру на смотр наложниц, да еще и так необыкновенно нарядилась? Разве не для того, чтобы я обратил на тебя внимание?
— В глазах Сун Тяньхао появилось подозрение. Эта женщина была холодной и благородной, и он не мог ее разгадать.
— В день смотра наложниц ваша покорная слуга, конечно же, хотела привлечь внимание Императора, — в глазах Линь Иси промелькнула скрытая печаль, и на ее лице появилась беспомощная улыбка.
— Твои слова противоречат друг другу? Мне все труднее тебя понять, — Сун Тяньхао не отрываясь смотрел на Линь Иси. Он действительно хотел понять, была ли эта женщина лицемерной и притворной, или же она была искренней и правдивой в любви.
— Император желает услышать правду или ложь?
— Столкнувшись с проницательным взглядом Сун Тяньхао, Линь Иси сама не знала, почему она произнесла такие слова. Перед ней был нынешний Император, Высочайший Владыка.
Сун Тяньхао равнодушно сказал: — Правду!
Яркие глаза Линь Иси засияли, и она без колебаний сказала: — Ваша покорная слуга с детства не знала, что такое любовь между мужчиной и женщиной. Будучи старшей дочерью чиновника императорского двора, моя врожденная миссия заключалась в том, чтобы вступить в брак с влиятельным чиновником для укрепления положения нашей семьи. А если говорить о самом влиятельном человеке при дворе, то Император, конечно, несравненен.
— О? Ты говоришь такие непокорные слова, неужели не боишься, что я истреблю девять поколений твоего рода?
— Лицо Сун Тяньхао покрылось ледяным выражением, и от него исходила пугающая аура убийства.
Услышав слова Сун Тяньхао, сердце Линь Иси сильно забилось, но выражение ее лица не изменилось. Она лишь поднялась со своего места и, опустившись на колени, без высокомерия и унижения сказала: — Ваша покорная слуга, войдя во дворец, лишь бы не быть отвергнутой Императором, естественно, принесет некоторую славу своей семье. Но сегодня, увидев Императора, каждый раз, сталкиваясь с Вашим искренним взглядом, ваша покорная слуга не может произнести ни единой лжи.
Видя, что Сун Тяньхао молчит, Линь Иси продолжила: — Если Император желает услышать правду, и ваша покорная слуга не выскажет своих истинных мыслей, то это, пожалуй, и будет настоящим великим преступлением, за которое истребляют девять поколений рода.
Сун Тяньхао слегка прищурил глаза, и холод на его лице усилился, но тут же уголки его губ приподнялись, и в глазах появился нежный блеск.
— Ха-ха-ха-ха! Ах ты, Линь Иси! Не зря я смотрю на тебя по-особому. Ты действительно отличаешься от других женщин. Быстро вставай!
— Громкий смех Сун Тяньхао оказался неожиданным для Линь Иси.
Столкнувшись с обворожительным красивым лицом Сун Тяньхао и нежностью в его глазах, словно способной растопить все сущее, Линь Иси, которая думала, что навлекла на себя большую беду, теперь была ошеломлена переменчивым нравом Сун Тяньхао. И впрямь, сердце правителя непредсказуемо.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|