Глава 3. Друзья (2) (Часть 4)

— Лю Ган сам виноват, нечего было связываться с Ли На, — сказал Чэнь Юньцзе.

— Послушай, новичок, — ответила Ли На, — если бы ты не вмешался, все было бы гораздо проще.

— Я же видел, что ты в опасности…

— Да замолчите вы оба! — закричал Лю Лимин. — Я уже на баке сижу! Еще немного, и мы все разобьемся! Я тут, как в маршрутке, пассажиров везу!

Мимо нас проехал автобус. Пассажиры, глядя на нас, покатывались со смеху, держась за животы, словно смотрели комедию Стивена Чоу. Похоже, они наблюдали за нами уже какое-то время. Через несколько секунд снизу мотоцикла раздался скрежет металла. Пассажиры автобуса ахнули. Лю Лимин резко затормозил и, осмотрев мотоцикл, обнаружил трещину на раме.

Лю Лимин, заглядывая под мотоцикл, помрачнел.

— Мой мотоцикл сломан, — сказал он. — Даже не знаю, как теперь жене объяснять.

Ли На подошла к Лю Лимину и протянула ему десять юаней.

— Вот ваша плата за проезд, — сказала она. — Что ни говори, а «Сделано в Китае» есть «Сделано в Китае». Судя по вашей фигуре, вы на одном фритюрном масле живете. Вот вам совет, как объяснить все жене: скажите, что сами на него сели и сломали.

Лю Лимин, убитый горем из-за поломки своего любимого мотоцикла, не слышал слов Ли На. Он продолжал бормотать: «Два литра на сотню, на пятой передаче любой холм в Сямыне возьмет, газ даешь — и девяносто миль в час…» На его глазах навернулись слезы.

Чэнь Юньцзе не выдержал и сказал:

— Ли На, ты слишком груба! Лю Лимин — наш друг.

Ли На презрительно посмотрела на него.

— Ого, новичок, а ты, оказывается, храбрый! Герой, блин! Думаешь, если ты меня спас, я забуду, как ты передо мной в интернет-кафе на колени вставал? Прощу твое бесстыдство? Смилостивлюсь и брошусь в твои объятия?

— Сестренка, ты сама себя выдала, — тихо сказала Чжан Синьюй.

Ли На тут же поняла, что сболтнула лишнего, и чуть не провалилась сквозь землю от стыда. Ей хотелось вырвать свои слова из ушей Чэнь Юньцзе и закопать их поглубже. К счастью, Чэнь Юньцзе не отличался особой проницательностью и воспринял ее слова как очередную порцию ругательств.

Позади послышался вой сирены. Я никогда не думал, что полицейская машина может ехать за мной. Раньше я равнодушно смотрел на мигалки, когда кого-то другого забирали в участок, но сейчас меня охватило беспокойство.

Полицейская машина остановилась перед нами. Кто-то крикнул:

— Дядя Лю, вот они! Это этот ханжа избил братана Гана! И этот, тоже приложил руку!

Я узнал дружка Лю Гана. Должно быть, он позвал на помощь отца Лю Гана, и тот приехал мстить с целым отрядом полиции. Впечатляюще.

Из машины вышли четверо полицейских и надели на нас с Чэнь Юньцзе наручники. Чжан Синьюй и Ли На посадили в другую машину. Позже в участок доставили и Лю Лимина, а его мотоцикл конфисковали. Под вой сирены нас привезли в какой-то незнакомый полицейский участок. Выйдя из машины, высокий полицейский приказал нам встать лицом к стене и заложил руки за спину. Затем он закрыл дверь, и следующие полчаса мы провели в полной тишине.

Я был подавлен.

— Я стал преступником, — сказал я.

— Это все из-за меня, — всхлипнула Чжан Синьюй. — Если бы не я, ничего бы не случилось.

— Сестренка, никто не виноват, — сказала Ли На. — Виноват только этот мерзавец Лю Ган. Все пропало! Он же говорил, что его отец работает в полиции! Что теперь делать?

— Чего бояться? — сказал Чэнь Юньцзе. — Мы ничего плохого не сделали. Он первый начал драку. Мы защищались.

— Ну ты и храбрец, новичок! — фыркнула Ли На. — В «Путешествии на Запад» все злодеи с блатными связями попадали к Будде, а остальные — под горячую руку Сунь Укуна. Это же всем известно! А твой отец кто? Защищались они! В тюрьме будешь защищаться!

Чэнь Юньцзе смутился и тихо сказал:

— Я просто не мог спокойно смотреть, как он тебя обижает.

Это был уже второй раз, когда он не мог спокойно смотреть на Ли На. Краем глаза я заметил, как она покраснела и опустила голову еще ниже. Со стороны казалось, что именно она больше всех раскаивается в содеянном.

— Уже должны были допросить, — сказал Лю Лимин. — Что-то тут не так. Уже стемнело, а за моим сыном никто не пришел. Что же делать? Вот попали!

— Брат Лю, прости, что втянул тебя во все это, — сказал я. — Это я виноват. Если бы не я, ничего бы не произошло. Я слишком сильно ударил его. Одно неверное решение…

Автор хочет сказать:

☆、Сначала 2

Я вдруг понял, что стал еще грубее. Но сила — это не всегда хорошо. Интеллигентный человек не стал бы драться, как какой-то хулиган.

— Брат Цао, о чем ты говоришь? — серьезно сказал Чэнь Юньцзе. — Ли На права, это я затеял драку. Я возьму всю вину на себя.

— Да, — сказал я. — Мы все берем на себя. А вы трое рассказывайте все как есть. Вам ничего серьезного не будет.

— Ну и благородство! — высокий полицейский распахнул дверь и крикнул: — Чжан Синьюй и Ли На, выходите! У меня было такое чувство, словно меня вели на расстрел. Я еще так молод, я еще не познал радостей жизни!

Затем полицейские увели Лю Лимина и Чэнь Юньцзе. Я остался один. Как мне себя вести? Может, рассказать всю правду об их ссоре? В этот момент полицейский назвал мое имя.

Меня отвели в комнату для допросов, которая находилась за перегородкой. За столом сидели двое мужчин. Слева — полный мужчина средних лет в штатском. Сразу видно, что он начальник. Вылитый чиновник из вечерних новостей. Справа сидел полицейский в форме. На столе стояла яркая лампа — верный признак жесткого допроса. Напротив стола стоял стул для меня. Меня подвели к столу и предложили сесть. Даже без включенной лампы я чувствовал себя не в своей тарелке.

— Цао Фэй, верно? — спросил полицейский в форме.

— Да.

— Сейчас я задам вам несколько вопросов. Вы должны отвечать честно, без малейшего преувеличения.

— Хорошо.

— Кем вы работаете? Где проживаете? Какой у вас доход? Номер телефона родственников?… — полицейский задавал вопросы, а я отвечал. Это было похоже на проверку прописки. Мне казалось, что меня пытаются сосватать. Полицейский говорил очень вежливо, словно я был важным налогоплательщиком, хотя я и не платил налоги напрямую. Впрочем, каждый, кто покупает что-либо, является налогоплательщиком. Когда полицейский закончил, заговорил мужчина в штатском. Он скрестил руки на груди, всем своим видом показывая, кто здесь главный. Вся его приветливость куда-то исчезла.

— Вы понимаете, что натворили? — спросил он.

— Сегодня я подрался, защищая друзей.

— Хорошо. Все понимаете. Интеллигентный человек, образованный. И с такой приятной внешностью. А ведете себя, как дикарь. Вы участвовали в массовой драке, умышленно нанесли человеку травму, а затем на мотоцикле нарушили общественный порядок.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение