Наследник
Зимний ветер и снег снова обрушились на землю, и Чжао Хэ почувствовала удушье.
Словно она никак не могла вздохнуть полной грудью.
Или будто кто-то крепко сжал ей шею, не давая дышать.
Сидя в своей комнате, она невольно вздрогнула.
Хотя на ней была теплая одежда из лисьего меха, ей все равно было холодно.
— Мисс, я принесу еще углей для жаровни, — сказала служанка Сяо Тан, видя, что ее госпожа дрожит от холода.
Перед ногами Чжао Хэ стояла жаровня с углями, а в руках она держала маленькую грелку.
Услышав слова Сяо Тан, она кивнула:
— Хорошо.
Служанка Сяо Тан встала и открыла дверь. Холодный ветер ворвался в комнату через щель, и Чжао Хэ поморщилась от боли:
— Сяо Тан, принеси побольше.
— Да, мисс.
Дверь снова закрыли, и Чжао Хэ немного успокоилась.
Приближался конец года, ветер и снег становились все сильнее.
Чжао Хэ хотела только сидеть в резиденции и никуда не выходить.
Сяо Тан быстро принесла угли.
Бросая их в жаровню, она сказала:
— Мисс, угли скоро разгорятся.
Чжао Хэ указала на стул рядом:
— Сяо Тан, слишком холодно, садись поближе.
Сяо Тан подвинулась и села рядом с Чжао Хэ греться у огня.
Пока они грелись, Сяо Тан сказала:
— Мисс, я слышала, что завтра наследник вернется с границы.
Чжао Хэ кивнула:
— Скоро Новый год, ему пора возвращаться.
В ту ночь Чжао Хэ видела сон.
Ей приснился старший брат, Чу Чжао Чэн.
Чу Чжао Чэн вернулся с границы.
В руках он держал два нефритовых камня и с улыбкой говорил:
— Чжао Вань, Чжао Хэ, это тот самый особый нефрит с границы, о котором я упоминал. Вы тогда сказали, что хотите такой, и я привез вам.
Она и сестра радостно протянули руки и взяли камни:
— Спасибо, брат.
Но как только они начали с восторгом разглядывать нефрит, картина резко сменилась.
Внезапно появилось множество солдат, громко кричавших:
— Где Чу Чжао Чэн?
Чжао Хэ бросилась вперед, пытаясь задержать солдат и крича брату, чтобы он бежал.
Но солдаты все равно схватили Чу Чжао Чэна.
— За что вы хватаете моего брата? Разве вы не знаете, сколько заслуг он совершил за эти годы, охраняя границу?
— Это приказ Его Величества, кто посмеет ослушаться, — ответили солдаты.
Они беспомощно смотрели, как солдаты уводят их брата.
Больше он не вернулся.
До них дошли лишь слухи, что император казнил Чу Чжао Чэна по смехотворному обвинению во «въезде в столицу без приказа».
Она отчаянно кричала:
— Брат, беги, уходи отсюда…
Она кричала снова и снова.
Но Чу Чжао Чэн так и не вернулся.
*
— Мисс, мисс, проснитесь, — кто-то звал ее, легонько толкая.
Чжао Хэ открыла глаза и увидела знакомую комнату.
Она выдохнула, пытаясь прийти в себя.
Все во сне было таким реальным, что ей показалось, будто она снова пережила ту давнюю боль.
Подобные сны снились ей уже много раз за последние месяцы.
Иногда ей снился брат, иногда — мать Вэнь Юй, которая в огне торопила ее бежать.
Иногда — как она вонзает кинжал в Лян Вэнь Юна…
События прошлой жизни все еще преследовали ее.
— Мисс, вы в порядке?
Чжао Хэ покачала головой:
— Все хорошо, это просто сон.
— Хорошо, что все в порядке. Мисс, вы меня только что так напугали, — Сяо Тан все еще беспокоилась.
— Я что-нибудь говорила во сне? — спросила Чжао Хэ.
— Мм… — Сяо Тан задумалась. — Я слышала, как вы все время кричали «Беги!», «Спасайся!». Вам приснилось что-то плохое?
— Угу, — кивнула Чжао Хэ. — Не волнуйся, Сяо Тан, я в порядке.
Она встала с кровати. Пока Сяо Тан помогала ей одеваться, она сказала:
— Брат, должно быть, уже вернулся сегодня утром.
— Наследник вернулся сегодня утром, но потом снова уехал, — сообщила ей Сяо Тан.
Чжао Хэ знала, зачем брат Чу Чжао Чэн уезжал после возвращения.
Поэтому больше ничего не спрашивала.
Сяо Тан сделала ей прическу «чуйгуацзи», украсив ее по бокам нежно-розовыми бархатными цветами.
Она посмотрела на свое отражение в бронзовом зеркале.
На ее еще детском лице выделялись большие круглые миндалевидные глаза.
К счастью, она переродилась, и времени еще достаточно.
У нее еще есть шанс повзрослеть и защитить семью Чу.
Приведя себя в порядок, она вместе с Сяо Тан отправилась на банкет.
Наследник Чу Чжао Чэн редко бывал дома, поэтому в резиденции, естественно, устроили приветственный банкет.
Придя с Сяо Тан, Чжао Хэ увидела сестру Чжао Вань, сидящую рядом с родителями и о чем-то разговаривающую.
Подойдя ближе, она поклонилась герцогу и его жене:
— Приветствую отца и матушку.
— Чжао Хэ, иди скорее сюда, садись рядом с матушкой, — госпожа Вэнь Юй с улыбкой поманила ее рукой.
Чжао Хэ тоже улыбнулась и подошла сесть.
С одной стороны от нее сидела Вэнь Юй, с другой — сестра Чжао Вань.
— Сестра, тебе холодно? — Чжао Хэ протянула грелку Чжао Вань. — Возьми, погрей руки.
Чжао Вань отодвинула грелку обратно:
— Сестре не холодно, пусть наша Чжао Хэ греется. — Сказав это, она с улыбкой коснулась пальцем щеки Чжао Хэ, дразня ее: — Смотри, щечки совсем покраснели от холода.
Чжао Хэ рассмеялась вместе с сестрой.
Наследник Чу Чжао Чэн, закутанный в черный плащ, вошел в зал, стряхивая с себя снег.
Чжао Хэ подняла глаза. Чу Чжао Чэн выглядел полным сил, его походка была элегантной и непринужденной, в нем чувствовалась юношеская энергия.
В прошлой жизни брат Чу Чжао Чэн круглый год служил на границе.
Он возвращался лишь на десять с лишним дней в конце года.
Поэтому они редко виделись, а потом случилась та трагедия.
Она действительно давно не видела брата.
Такой энергичный юный генерал, такой полный сил брат.
В этой жизни все не должно повториться, как в прошлой.
Такой хороший брат не должен понести такое наказание и погибнуть.
Чжао Хэ услышала, как герцог Чу Цзян спросил Чу Чжао Чэна:
— Ты же вернулся сегодня утром? Почему снова уезжал?
(Нет комментариев)
|
|
|
|