Глава 1. Облысение (Часть 2)

В несколько ловких движений она собрала пряди волос в изящный пучок на макушке, закрепив его маленькими жемчужными колечками. Простой, но элегантный, он красиво смотрелся в зеркале.

Затем, смазав гребень маслом для волос, Вэй Момо аккуратно уложила выбившиеся пряди. — Госпожа, какие украшения для волос вы желаете надеть сегодня?

Гу Жоу взглянула на шкатулку, где лежали украшения всех форм и размеров. Разнообразие цветов и стилей вызывало у неё лёгкую головную боль. Даже смотреть на них было утомительно, не говоря уже о выборе.

— Выбери сама, — безразлично ответила она.

— Мне кажется, эта золотая шпилька с подвесками вам очень подойдёт.

Вэй Момо держала в руках шпильку, сделанную из золотой проволоки, сплетённой в форме цветка и украшенной жемчугом, нефритом и ниспадающими кисточками. Она выглядела одновременно изысканно и просто, идеально сочетаясь с причёской Гу Жоу.

— Хорошо, пусть будет эта, — согласилась Гу Жоу. Она всё равно не разбиралась в тонкостях стиля, и вкус придворных дам ей не импонировал. Оставалось лишь полагаться на их мнение.

Впервые Гу Жоу по-настоящему осознала, как непросто быть императрицей. Раньше, коротая время за просмотром дворцовых интриг, она имела собственное представление об этой роли.

Императрица — вторая после императора, стоящая выше всех остальных. Достичь такого положения могла лишь незаурядная женщина, чьи слова и поступки постоянно находятся под пристальным вниманием. И пока она не совершала серьёзных ошибок, её власть в гареме была практически безгранична.

Однако сторонний наблюдатель — это всего лишь наблюдатель. Только оказавшись на месте императрицы, можно понять все сложности этой роли.

Например, эти бесконечные наряды и украшения… Казалось бы, можно выбирать их по своему вкусу, но нет. Каждый наряд, каждое украшение будут тайно сравнивать с нарядами других наложниц.

Императрица представляет не только себя, но и весь двор, поэтому к выбору одежды и украшений нужно подходить с особой тщательностью.

Будучи новичком в этом мире, Гу Жоу ещё не знала характеров других наложниц, поэтому ей приходилось быть особенно осторожной и внимательной ко всему.

Как говорится, «знать себя и врага, и ты победишь в ста сражениях из ста».

Гу Жоу могла судить о наложницах только после личного знакомства. Хотя у неё и были воспоминания прежней хозяйки тела, это всё же был взгляд со стороны, объективный, но не её собственный. Эти воспоминания можно было использовать лишь как справочный материал.

Чтобы осуществить свой план, ей нужно было проникнуть во вражеский стан, разрушить их оборону, постепенно ослабить их бдительность и завоевать их доверие, превратив их в друзей.

Только так Гу Жоу сможет наконец-то насладиться беззаботной жизнью на пенсии.

Она посмотрела на своё отражение: ясные, лучистые глаза феникса, острые, как мечи, брови и тонкие губы сводили на нет все попытки создать образ нежной и кроткой женщины. Даже её улыбка излучала незримое величие, которое только подчёркивал её макияж.

Чем больше она смотрела, тем меньше ей нравилось. В конце концов, Гу Жоу решила взять дело в свои руки и полностью смыла макияж.

— Госпожа! — Вэй Момо пришла в ужас.

Время поджимало, а Гу Жоу смыла макияж! Что же теперь делать?

— Всё в порядке, — успокоила её Гу Жоу и, опираясь на имеющиеся в её памяти знания, начала наносить новый макияж.

Она особое внимание уделила глазам, смягчив их резкость и добавив немного мягкости, скрыв своё величие и придав образу нотку дружелюбия.

Осталась довольна своей работой, Гу Жоу сказала: — Готово, пойдём.

Она встала, сложив руки на животе, и направилась к выходу, сопровождаемая десятком служанок, которые шли за ней бесшумной, слаженной процессией.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение