…на балке крыши лежал гроб. От него веяло сыростью и холодом, он выглядел так, будто вот-вот упадет. Солнечные лучи проникали сквозь щели, и в них танцевали пылинки.
— А-а-а! — закричала Дай Бэйци, покрывшись холодным потом, и бросилась наружу.
Она бежала так быстро, что споткнулась и чуть не упала.
Снова холодный пот!
Сердце колотилось, она спешила выбраться.
У входа собралась толпа взрослых и детей. Увидев её перепуганное до смерти лицо, они рассмеялись. Ей объяснили, что это гроб какой-то семьи, а не её бабушки. Его просто оставили здесь на хранение несколько лет назад, потому что больше негде было.
Она прижала руку к груди, мысленно ругаясь: «Невероятно!
Превратили наш дом в кладовку!
Пользуются тем, что мой отец такой добрый?
Это уже слишком!
Хорошо, что я пришла днем. Если бы ночью, точно бы умерла от страха».
Услышав её крик, Чжу Шишу, снимавший видео, поднял глаза.
Он направил камеру на неё и, продолжая снимать, спросил:
— Что случилось? Почему ты так напугана?
— Там… там гроб, — дрожащим голосом ответила она, указывая на кухню. — Я чуть не умерла от страха. — Дай Бэйци всё еще покрывалась холодным потом. Она похлопала себя по груди, пытаясь успокоиться.
— Не бойся, я здесь. Это всего лишь гроб, нечего бояться, — сказал он, уводя её. — Тогда не будем смотреть, поедем к твоей бабушке. — Чжу Шишу прошел несколько шагов и обернулся, увидев, что она стоит на месте. — Почему не идешь?
— Машина не нужна. Мы можем просто перейти через гору, так быстрее, — сказала она как ни в чем не бывало, хотя путь занимал больше двух часов. Хе-хе!
— О, ты знаешь дорогу?
— Я помню, мама водила меня один раз, когда мне было пять лет. Что-то еще осталось в памяти. К тому же, каждый день кто-то ходит в горы пасти коров или рубить дрова, спросим у них, — она не решилась признаться, что почти не помнит дорогу! Иначе он бы передумал.
Тогда она не смогла бы навестить бабушку. Хотя через гору казалось близко, на машине пришлось бы ехать три часа по горной дороге. А это означало бы снова терпеть голод, не есть перед дорогой — какое мучение! Поэтому оставалось только обмануть его и пойти пешком.
Переход через гору (1)
— Ты уверена? — он с недоверием посмотрел на неё. — А если заблудимся?
— Сначала попробуем, если не получится — вернемся! — она добавила: — По дороге можно увидеть такие пейзажи, каких больше нигде нет! Настоящие, природные, и главное — бесплатно! Не хочешь — я сама пойду!
— Ладно, прогуляемся по горам, — внезапный порыв охватил его: это казалось вызовом, приключением на природе.
Не говоря уже о том, что воздух здесь был необыкновенно свежим и чистым, а вид на простирающиеся вдаль зеленые горы, словно нарисованные тушью на китайской картине, был просто сказочным.
— Тогда пошли, — она не очень помнила, откуда начинать, поэтому спросила у матери тети Ли. Та сказала идти по этой дороге направо, а у пруда на полпути к вершине спросить снова.
Она пошла вперед одна, но, чувствуя неуверенность, спросила еще у прохожего. Тот сказал идти налево. Третий прохожий подтвердил слова матери тети Ли.
— Почему ты три раза спрашивала дорогу? Ты что, совсем не знаешь, как идти к бабушке? — Откуда он понял, что она спрашивает дорогу? Его вопросительный взгляд делал его глубокие зрачки еще более притягательными. Она отвернулась.
— Я просто здоровалась с ними, — пришлось солгать. — Заодно и дорогу спросила, чтобы убедиться в своих догадках, — иначе все её усилия пошли бы насмарку.
— А, вот оно что. Так нам налево или направо? — тут же спросил он, пытаясь по её реакции понять, врет она или нет.
Неожиданно для него, подойдя к развилке, она без раздумий сказала: — Налево! — Они пошли по тропинке вглубь гор. Дома постепенно исчезали позади.
Тропа становилась всё уже, а горы — всё ближе и отчетливее.
Через двадцать минут они вошли в горы и действительно увидели большой пруд, о котором говорила мать тети Ли.
Она вспомнила, что та велела найти единственный дом у пруда и спросить дорогу там. У пруда действительно стоял дом, но он был пуст и выглядел немного жутко. Обыскав его внутри и снаружи, они никого не нашли.
Осмотревшись, они увидели, что от пруда в горы ведет только одна тропа, и решили больше никого не спрашивать.
Еще через десять минут они увидели небольшой водопад, с которого стекала горная речка.
В воздухе висела влажная и прохладная дымка.
Она радостно потащила его к водопаду, умылась, присела на камень, наклонилась и сделала глоток воды.
— А-а! — закричала она, чуть не упав в воду. Она зажмурилась, ожидая промокнуть до нитки, но почувствовала, как его рука схватила её за воротник сзади и резко подняла.
Дай Бэйци почувствовала, как что-то сдавило шею, ей стало трудно дышать.
Только встав на ноги, она смогла отдышаться, откашлявшись несколько раз.
— Ты что, с ума сошел? — сердито спросила она. — Красавица чуть не утонула, а ты меня чуть не задушил! Совсем не умеешь обращаться с дамами! — Никакого джентльменства.
Он посмотрел на испуганную Дай Бэйци. Снова этот взгляд — завораживающие миндалевидные глаза пристально смотрели на неё. Он странно улыбнулся и быстро клюнул её носом.
— Хорошо, что успел тебя поймать и ты не упала в воду. Чего еще жаловаться? Красавица! — сказал он.
Она сжала кулаки: «Так бы и врезала ему!»
Но он разгадал её намерения и быстро убежал.
Когда она догнала его, они снова оказались на развилке.
Он присел и сделал пометку на земле. — Спроси дорогу, вон там кто-то есть! И я слышу какой-то странный звук.
Вдалеке, на склоне горы, был слышен стук топора — кто-то рубил дрова. Она набрала воздуха и крикнула:
— Эй, есть там кто-нибудь?
— Глупый вопрос, — сказал он.
— А я что, не человек? — донесся с горы сильный голос.
— Я хотела спросить, как пройти в Чэнси? — её высокий голос эхом разнесся по горам.
— Впереди будет чайная плантация, идите по тропинке вдоль неё.
— Большое спасибо!
— Здесь всегда так общаются — криком? — спросил Чжу Шишу. — Весьма продвинутые технологии!
— Естественно.
— Опять зазнаешься. Раньше я за тобой такого не замечал.
— А тебе какое дело? Сплетник! (Примечание: «сы багун» — очень болтливый мужчина) — Сказав это, Дай Бэйци бросилась бежать.
Вскоре он догнал её. Переведя дух, она поднялась к чайной плантации. На вершине горы людей уже не было. Боясь заблудиться на обратном пути, он оставлял по дороге метки. Пройдя несколько вершин, они начали спускаться. Вскоре они встретили старика, пасшего корову. Она вежливо спросила: — Как пройти в Чэнси?
— Спуститесь с горы — и вы на месте.
— Спасибо.
— Дай! Бэй! Ци! — Он, кажется, не устал, но его ноги в повседневной обуви, вероятно, не выдержали горной тропы. А может, он просто никогда не ходил так долго и уже валился с ног.
А она, заранее переобувшись в тканевые туфли, с улыбкой смотрела на него.
— Ты же говорила, что это быстро! Ты смеешь меня обманывать?
— Вовсе нет. Мы шли меньше двух часов.
— Старик тоже сказал, что нужно спуститься с горы — и мы на месте. Мы же сейчас спускаемся?
Спросить дорогу
Постепенно стали появляться дома. Похоже, половина пути была пройдена успешно. Она поспешила спросить дорогу.
Из ветхой хижины вышла женщина средних лет с немного отсутствующим взглядом. Она уставилась на них, словно узнала.
Дай Бэйци подошла и спросила: — Простите, как пройти к дому Лю Юньцинь?
— Вы что, оба, коровы пасли и с ума сошли, коров потеряли? — вдруг очень грозно закричала она на них. — Чего стоите? Быстро идите искать!
Похоже, они наткнулись на сумасшедшую. Но она не была похожа на тех сумасшедших, которых показывали раньше — которые размахивали руками, глупо смеялись и пускали слюни.
Он увидел, как Дай Бэйци, прикрыв рот рукой, согнулась от смеха, и с недоумением спросил: — Что опять? Что она тебе сказала, что ты так смеешься? Расскажи!
— Она сказала, что мы пастухи, и спросила, не потеряли ли мы коров, велела нам немедленно идти искать, — она смеялась над тем, что его, такого высокого и красивого, приняли за пастуха. Если рассказать кому-нибудь — умрут со смеху.
— Сумасшедшая, не скажешь по виду, — увидев, что она всё еще смеется, он потер подбородок и пробормотал: — Но я же совсем не похож на пастуха? — Он был одет в повседневную одежду, светлокожий — сразу видно, из богатой семьи.
Даже он сам так считал, неудивительно, что она смеялась.
— Вот я и смеюсь, ха-ха…
— Глупости! Быстрее спрашивай дорогу, вон там люди. — За поворотом глиняная тропинка сменилась цементной дорогой. Оглядевшись, она поняла, что дом бабушки уже недалеко, где-то поблизости.
— Простите, как пройти к дому Лю Юньцинь? — Хотя дом её родителей был рядом, язык хакка здесь немного отличался. Мужчина, услышав её акцент, сразу понял, что она из Литяня.
Мужчина средних лет, которого Дай Бэйци раньше не видела, переспросил: — Из Литяня пришла?
— Да, — ответила она. — Я ищу дом Лю Юньцинь, там живет моя бабушка.
— Здесь самый красивый дом у твоего дяди, восемь этажей, такой шикарный! Все знают, что он разбогател, — мужчина начал уходить от темы. — Вон, иди прямо, перейдешь мост — и недалеко.
— Спасибо, — она мысленно обрадовалась, вспомнив доброе лицо бабушки из детства. К сожалению, дедушка два года назад перенес инсульт и не мог говорить. Вся тяжелая работа легла на плечи бабушки. Ей стало немного грустно.
Она заметила, что он идет как-то неестественно. Наверное, никогда не ходил так долго, и ноги стерты в кровь.
— Еще пятнадцать минут идти. Может, снимешь обувь и пойдешь босиком? — с добрым видом предложила она. Так ему и надо за то, что вчера её обидел! И сегодня тоже! Не ожидала, что он тоже из породы бабников. Как же она ошиблась! Впрочем, маскировался он мастерски.
— Нет уж! — Он никогда бы на такое не пошел.
(Нет комментариев)
|
|
|
|