Глава 6. Соблазнение (Часть 1)

Снаружи ждала не Инь До — её, по настоянию госпожи, оставили в поместье.

Янь Сю специально подготовили для этого плана. Услышав неясные звуки из паланкина, она осторожно спросила: — Госпожа, вам нехорошо?

— Нет, просто я давно не виделась с отцом и матерью, и очень по ним скучаю.

Услышав, что Чэнь Инъин говорит так, будто ничего не случилось, Янь Сю вздохнула с облегчением, хотя в её голосе всё ещё слышались отголоски слёз.

Янь Сю спас из толпы беженцев сам князь. Вся её семья, благодаря милости князя, неплохо устроилась в поместье, а сама Янь Сю была ему безгранично предана.

Этих служанок специально обучали для Чэнь Инъин.

Из четырнадцати девушек только она в итоге оказалась рядом с Чэнь Инъин.

По идее, ей не следовало иметь никаких мыслей о Чэнь Инъин, а лишь выполнять приказы князя и господина Гао.

Но, проведя с ней несколько дней и видя, как князь балует Чэнь Инъин, Янь Сю, как ни странно, прониклась к ней сочувствием.

Янь Сю с детства жила в поместье и за эти годы повидала немало женщин.

Помимо тех, кого тайно привозили в поместье для обучения, рядом с князем всегда были красивые служанки: нежные и трогательные, благородные и изящные, в крайнем случае — миловидные.

Янь Сю была молчалива, не любила болтать, и её присутствие в поместье было почти незаметным. Она видела, как одних, ярких и дерзких, быстро забывали, а другие плели интриги. Её это не трогало.

Пока год назад она не увидела Чэнь Инъин, сидевшую в беседке у пруда.

После нескольких дней непрерывного дождя выдался редкий погожий денек. Легкий ветерок, перистые облака… Чэнь Инъин, облокотившись на алые перила, одной рукой держала веер, а другой бросала корм рыбам. Она улыбалась, словно персиковый цвет весной, волосы её были уложены в высокую прическу, губы алели, как ягоды вишни, а жемчужные зубы источали аромат.

Этот образ надолго запечатлелся в памяти Янь Сю. Вскоре после этого её отобрали для обучения, и лишь полмесяца назад она оказалась рядом с Чэнь Инъин.

Эти полмесяца роскоши и удовольствий Янь Сю видела своими глазами.

Господин Гао был доверенным лицом князя. В тот вечер, когда князь и господин Гао беседовали в кабинете, Янь Сю прислуживала снаружи, так как разговор шел о Чэнь Инъин.

Вскоре Янь Сю смутно расслышала их спор. Позже князь велел принести вина, и Янь Сю помогла пьяному господину Гао добраться до комнаты. В комнате никого не было, и, снимая с господина Гао сапоги, Янь Сю услышала, как он отчетливо произнес: — Инъин.

Янь Сю покрылась холодным потом, но тут же услышала, как господин Гао продолжил: — Чарующая музыка, душа, потерявшая опору… Весеннее утро, тепло в шатре, не позволяющее правителю рано вставать… Князь, нет никого лучше неё. «Потворство своим желаниям»… Острый клинок, сдирающий плоть с костей.

Услышав это, Янь Сю, бросив сапоги, накрыла господина Гао одеялом, не слишком заботясь о его удобстве, погасила свет и вышла, унося нетронутый таз с еще теплой водой.

На следующий день слуги господина Гао пришли извиняться, сказав, что он простудился, перебрав вина. За это Янь Сю наказала себя, простояв на коленях полночи.

Подул ветер, Янь Сю посмотрела на небо. Солнце, которое еще недавно ярко светило, скрылось за тучами. Вспомнив вчерашнее бормотание Гао Вэйжаня, наблюдавшего за звездами, Янь Сю подумала, что если бы господин Гао притворился слепым и гадал на улице, то точно не умер бы с голоду.

Ветер усиливался, и кучер сказал: — Госпожа, погода быстро меняется, похоже, будет дождь.

Когда Чэнь Инъин волновалась, Цуй Чжэньчжэнь покидала её тело.

Сейчас Цуй Чжэньчжэнь видела, как Чэнь Инъин платком промокает уголки глаз, вытирая слезы, выступившие от смеха. Вытирая их, она изменилась в лице.

Исчезло то пьянящее очарование, и появилось выражение невинности и наивности. От вытирания, уголки её глаз слегка покраснели, придавая ей ещё больше красоты.

Цуй Чжэньчжэнь не сводила глаз с Чэнь Инъин. Та, приведя себя в порядок, слегка нахмурилась и, приподняв занавеску кончиками пальцев, с озабоченным видом произнесла: — Как же быть? До столицы еще полдня пути, боюсь, отец и матушка будут очень волноваться.

В этот момент карета тряхнулась, застряв в грязи. Хлынул долгожданный дождь. Ветер усилился, дождь лил как из ведра. На дороге почти не было прохожих. Служанка, дрожа от волнения, держала зонт и озиралась по сторонам, а кучер пытался вытолкнуть колесо кареты из грязевой ямы.

【Твоя красота с рождения обрекает тебя на необычную судьбу. Я вижу твое недовольство, а ты чувствуешь мое.】

【Раз уж я прошу тебя об услуге, то дам тебе обещание. Если дело удастся, и ты захочешь войти во дворец, я дарую тебе титул Драгоценной наложницы. Если же… Если ты не захочешь войти во дворец, я позволю тебе сменить семью, и за спасение императора ты получишь титул уездной принцессы, тысячу лян золота, сто му плодородных земель и право на доход с них.】

【Мой отец больше всего ценит искренние чувства. Седьмого числа шестого месяца он инкогнито вернется с горы Сянтан. Если ты сумеешь воспользоваться моментом, это будет твой лучший шанс. Инъин, твоя судьба и моя судьба — в твоих руках.】

Нежные слова, объятия и поцелуи, роскошная жизнь — все это сгорело дотла за полмесяца, словно масло, вспыхнувшее на огне.

Такая чрезмерная любовь заставила Чэнь Инъин поверить, что она занимает какое-то место в сердце Чжао Цзиня. Но когда Чжао Цзинь поставил ее перед выбором, Чэнь Инъин с горькой усмешкой осознала, что принимала желаемое за действительное.

А затем ее сердце забилось чаще.

Не зря он из императорской семьи — он безошибочно просчитывал людские сердца.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Соблазнение (Часть 1)

Настройки


Сообщение