Глава 4. Разоблачение (Часть 1)

— Госпожа, господин Чэнь.

— Не упоминай его. Даже проститутка, обслужив гостя, может рассчитывать на хорошее отношение. А он, с одной стороны, заставляет меня развлекать гостей, а с другой — ведет себя так высокомерно, будто я сама умоляю его отправить меня. Эгоистичный и лицемерный, бессердечный и расчетливый, думает, что он один такой умный.

— Думает, что, дав сладкую конфетку, а потом пощечину, сможет мной манипулировать. Как бы не так.

— Раз уж хочет меня использовать, пусть ведет себя соответственно. Меня отправили на растерзание, а я должна возвращаться и унижаться перед ним, говоря, как хорошо он поступил? Я не настолько низко пала. Вот увидите, если мне будет плохо, я сделаю так, чтобы всей их семье было плохо.

Цуй Чжэньчжэнь, находясь в теле Чэнь Инъин, слушала ее гневную речь и почему-то чувствовала исходящую от нее печаль.

Если бы у нее был выбор, кто бы стал сравнивать себя с таким презренным человеком? И, судя по сегодняшнему отношению в поместье Чэнь, такое поведение не было чем-то новым. Если у нее было хорошее место, зачем ей было возвращаться в поместье Чэнь и терпеть такое отношение?

Инь До была самой простодушной. Видя, что госпожа не плачет, она немного успокоилась. Она с детства росла вместе с Чэнь Инъин и всем сердцем решила следовать за госпожой всю жизнь.

Инь До знала, что она не умна, и, видя, что ее госпожа уверена в себе, больше ничего не сказала, а достала из-за пазухи небольшой сверток: — Госпожа, сегодня в поместье было очень шумно, поэтому я принесла вам вещи госпожи.

Чэнь Инъин взяла сверток из рук Инь До и открыла его. Там была деревянная расческа и светло-красный ароматный мешочек. Это были вещи, оставшиеся от ее матери.

Чэнь Инъин погладила расческу, и перед ее глазами возникла нежная улыбка матери. Она расчесывала ей волосы и приговаривала: — Эту расческу твоя бабушка оставила маме. Когда я была маленькой, она любила так расчесывать мне волосы. Она расчесывала их до тех пор, пока я не вышла замуж. Теперь пришла очередь нашей Инъин. Желаю Инъин мира и спокойствия, найти достойного мужа и иметь много детей и внуков.

Чэнь Инъин, расчесывая кончики волос, вытерла слезы, набежавшие на глаза. Подняв голову, она улыбнулась и, убрав вещи, аккуратно сложила их: — Спасибо тебе, Инь До.

Инь До, видя, что ее госпожа держит ее за руку, покраснела: — Госпожа, что за любезности.

Цуй Чжэньчжэнь видела образы в голове Чэнь Инъин. Она обняла себя и тоже немного загрустила о своей наложнице-матери.

Паланкин двигался быстро и вскоре вернулся туда, откуда они отправились.

Их встретил бледный, безбородый, слегка полноватый управляющий. Он добродушно улыбнулся и, затараторив, поприветствовал Чэнь Инъин, а затем велел слугам приготовить еду. Он был очень внимателен и заботлив, что было полной противоположностью отношению в поместье Чэнь.

Чэнь Инъин вела себя иначе, чем в поместье Чэнь, снова приняв свой ленивый вид.

Только Цуй Чжэньчжэнь чувствовала, что тело Чэнь Инъин слегка дрожит от страха, совсем не похожего на расслабленность и удовольствие, которые она изображала. Цуй Чжэньчжэнь была сбита с толку. Люди в этом поместье были такими заботливыми, по сравнению с отвратительными лицами людей в поместье Чэнь, чего здесь бояться?

Ужин подали быстро: шесть горячих блюд, три холодных, два вида каши, два вида супа и два вида закусок.

Такой размах заставил Цуй Чжэньчжэнь забыть обо всем. Последние два года она часто голодала, а даже когда не голодала, по правилам поместья ей не полагалось хорошей еды. От одного запаха изысканных блюд у нее текли слюнки.

Цуй Чжэньчжэнь с нетерпением ждала, когда Чэнь Инъин начнет есть. Чэнь Инъин протянула руку и взяла кусочек парового серебряного леща, стоявшего посередине стола. Увидев нежную белую рыбу, покрытую тонким слоем янтарного соуса, Цуй Чжэньчжэнь невольно открыла рот.

Ах…

Но ничего не почувствовала.

Никакого вкуса.

Цуй Чжэньчжэнь не поверила и попробовала еще несколько раз, но в итоге лишь с унынием уставилась на рыбу на столе, которая, казалось, смотрела на нее с укором.

После еды в комнате зажгли свет. В этот момент подошла служанка и сказала: — Госпожа Чэнь, вода готова.

Цуй Чжэньчжэнь последовала за Чэнь Инъин в комнату для омовения и, увидев большую бочку с водой, усыпанной лепестками цветов, с удивлением подумала: "Разве она только что не ела? Зачем ей сейчас принимать ванну? Неужели у здешних людей такие обычаи?"

Никто не слышал вопросов Цуй Чжэньчжэнь и никто не отвечал на них. Инь До тоже была немного удивлена, но ничего не спросила, а подошла и приняла одежду Чэнь Инъин.

Легкий туман и насыщенный аромат цветов наполнили комнату для омовения, и даже Цуй Чжэньчжэнь показалось, что свет ламп стал тусклым.

Инь До, черпая воду, осторожно поливала плечи Чэнь Инъин. Сияющая белая кожа от шеи до ключиц, а дальше вид был скрыт лепестками цветов. Красные пятна, блестящие от воды и лепестков, выглядели соблазнительно.

Инь До невольно отвела взгляд. В комнате, слушая шум воды, она почувствовала себя еще более неловко. Поэтому она, чтобы разрядить обстановку, сказала: — Госпожа, здесь намного лучше, чем в нашем поместье. Тот управляющий был таким любезным.

Чэнь Инъин открыла глаза. Они были влажными, что рассеивало ауру роскоши и соблазна, и в них появился намек на невинность и наивность.

Она посмотрела на Инь До и сначала тихо засмеялась. Инь До покраснела и опустила голову. Затем Чэнь Инъин засмеялась еще громче, так что Инь До не выдержала, топнула ногой, покраснела и пробормотала, умоляя: — Госпожа.

— Ничего, дай мне посмеяться. Наша Инь До такая милая, — голова Чэнь Инъин, казалось, устала смеяться и откинулась назад. Ее красивые глаза скользнули по красным ушам Инь До, словно она что-то замышляла.

Инь До невольно отступила назад. Увидев это, Чэнь Инъин перестала дразнить Инь До и, прищурившись, сказала: — Глупышка Инь До, иди сюда, иди сюда, давай поговорим по секрету.

Раньше, покидая поместье, Чэнь Инъин никогда не брала с собой Инь До. Она не хотела, чтобы кто-то видел ее в самом жалком виде. Так она могла сохранить хотя бы видимость собственного достоинства.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Разоблачение (Часть 1)

Настройки


Сообщение