Глава 7. Предупреждение, скрытое за мнимой нежностью (Часть 1)

Интерьер виллы был поистине удивительным. Изысканный дизайн, минимализм и обилие свободного пространства создавали ощущение элегантной роскоши. В просторной гостиной не было люстры, ее освещали встроенные светодиодные ленты, делая пространство еще более воздушным.

Чжан И все еще хлопотала на кухне. Она приготовила не только отрезвляющий суп, но и вонтоны для позднего ужина.

Услышав шорох в гостиной, она вымыла руки и поспешно вышла, вытирая их о передник.

— Молодой господин, вы вернулись.

Увидев Цяо Си, Чжан И ничуть не удивилась, лишь с улыбкой оглядела ее.

— Это Чжан И, — представил Хэ Шимин. — Она знает этот дом лучше меня. Если вам что-нибудь понадобится, обращайтесь к ней.

Цяо Си вежливо кивнула и назвала свое имя.

Чжан И выглядела довольной. Она принесла из кухни отрезвляющий суп и вонтоны, приговаривая: — Ох, знала бы, что вас двое, приготовила бы две порции. Впрочем, сварить еще одну недолго. Молодой господин, мисс Цяо, подождите минутку.

Хэ Шимин уже ужинал и не хотел есть. Он сказал Чжан И, чтобы она не беспокоилась, так как вряд ли съест больше пары вонтонов.

Он пододвинул отрезвляющий суп к Цяо Си и кивком головы предложил ей выпить.

Суп представлял собой густой томатный сок с большим количеством помидоров, выглядевший очень аппетитно.

На самом деле Цяо Си уже не чувствовала опьянения. Легкое головокружение прошло после фривольных шуток Хэ Шимина.

В его присутствии ей приходилось быть постоянно настороже, как она могла позволить себе расслабиться?

Чжан И принесла два стакана лимонной воды и, спросив, нравится ли им суп, с улыбкой удалилась на кухню.

Цяо Си маленькими глотками пила томатный суп. Кисло-сладкий вкус разжигал аппетит, и она выпила всю порцию до дна.

Хэ Шимин небрежно откинулся на стуле и с интересом наблюдал за ней.

— Съешьте и вонтоны, — сказал он, когда она, допив суп, аккуратно положила ложку на поднос. Ему нравилось смотреть, как она ест.

Цяо Си посмотрела на вонтоны с некоторой нерешительностью.

С одной стороны, ей было неловко есть, когда он ничего не ест. Она выпила суп и теперь еще собирается съесть вонтоны? Будет выглядеть как попрошайка, которую он приютил. Она не хотела, чтобы он с первого же дня ей тяготился.

С другой стороны, вонтоны выглядели очень вкусно, а после кисло-сладкого супа ее аппетит окончательно проснулся. К тому же, она ничего не ела вечером и сейчас была голодна.

Она неподвижно смотрела на миску с вонтонами, раздумывая, как поступить.

Хэ Шимин, теряя терпение, встал, взял ложку, на которой остался след ее вишневой помады, и протянул ей.

— Ждете, когда я вас покормлю?

Его полушутливый-полуугрожающий тон заставил ее вздрогнуть. Она перестала колебаться и потянулась за ложкой.

Но как только она взялась за ложку, он не выпустил ее из рук. Цяо Си замерла, удивленно глядя на него.

Хэ Шимин смотрел на нее сверху вниз. С этого ракурса она казалась особенно хрупкой. В ее глазах читался испуг, который выглядел очень трогательно, словно она была испуганным олененком у ручья.

Хочет пить, но боится подойти.

— Седьмой господин… — Цяо Си не решалась вырвать ложку и забыла убрать руку, продолжая держать ее вытянутой.

В нем вдруг проснулось странное желание наблюдать за ней, как за пойманным зверьком, который хочет убежать, но не смеет, хочет укусить, но тоже боится.

— Отпустите, — холодно приказал он.

Цяо Си тут же разжала пальцы и смотрела, как он обходит стол и садится рядом с ней, так близко, что между ними не оставалось никакого личного пространства.

Это была всего лишь их третья встреча, но она понимала, что он всегда контролирует ситуацию. С первого взгляда, которым он посмотрел на нее, она знала, что его мнимая сдержанность — всего лишь подготовка к решающему шагу.

Его отступление было наступлением, а наступление — беспощадным и непредсказуемым.

Хэ Шимин придвинул к себе миску с вонтонами, зачерпнул ложкой один и поднес к ее губам.

— Я покормлю вас.

Цяо Си сильно нервничала, не зная, открыть рот или нет. Ее волнение выдавало то, как крепко она сжимала подол платья.

Он был прирожденным сердцеедом, с легкостью флиртующим и соблазняющим.

Она подумала, что, должно быть, он часто так делает, раз у него это получается так легко.

Хэ Шимин прищурился. Его терпение было на исходе. Сквозь зубы он процедил:

— Откройте рот.

Неприкрытая угроза.

Цяо Си испуганно открыла рот, и в следующее мгновение вонтон оказался у нее во рту.

Ее пухлые губы выглядели очень мило.

Помада размазалась, на губах блестел жир, придавая им соблазнительный вид. Хэ Шимин не отрывал от нее взгляда, пока она не прожевала и не проглотила вонтон, и уголки ее губ не приподнялись в легкой улыбке.

Вонтоны были с начинкой из грибов, петрушки и нори, а в бульон добавлены сушеные креветки, что придавало ему насыщенный вкус.

Он кормил ее, а она послушно ела.

Стараясь не делать резких движений, она ела как можно тише, желая выглядеть изящно.

Видя, с каким аппетитом она ест, Хэ Шимин и сам почувствовал голод. Неужели эти вонтоны такие вкусные?

— Вкусно? — спросил он.

— Да, вкусно, — быстро проглотив, ответила она.

Хэ Шимин приподнял бровь, вложил ложку ей в руку и с двусмысленной улыбкой произнес:

— Тогда покормите меня.

Цяо Си уже начала привыкать к его внезапным проявлениям игривости. Однако ее щеки все равно залились краской, мочки ушей покраснели, словно первые багровые облака на вечернем небе.

Не смея ослушаться, она зачерпнула ложку вонтонов, стараясь не пролить бульон, и поднесла к его губам, придерживая снизу другой рукой, чтобы не капнуть ему на одежду.

Ее взгляд скользил по его губам, не смея встретиться с его глазами на таком близком расстоянии.

Хэ Шимин с интересом съел вонтон и, проглотив, заметил, что все вонтоны на один вкус, но все же заставил ее покормить его еще несколько раз.

Ему явно хотелось не вонтонов.

Наконец, мучительное кормление закончилось. Цяо Си невольно взглянула на настенные часы.

Прошло сорок минут.

После ужина Хэ Шимин повел ее на второй этаж и предложил выбрать любую комнату.

На втором этаже, помимо хозяйственных помещений, было четыре спальни. Одна из них, занимавшая почти половину этажа, явно была главной. В ней находились ванная комната и гардеробная.

Она подумала, что это, должно быть, его комната.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Предупреждение, скрытое за мнимой нежностью (Часть 1)

Настройки


Сообщение