Добыча (Часть 2)

Цзяоцзяо, как и я, была одинокой девушкой. Она переехала сюда с матерью, которая снова вышла замуж. В незнакомом месте она перевелась в мой класс, и, поскольку мы жили рядом, наши отношения становились всё ближе. Мы прошли путь от друзей до возлюбленных.

Наши отношения с Цзяоцзяо начались после выпускных экзаменов. Появление Цзяоцзяо помогло мне осознать свою ориентацию. Оказалось, что быть вместе может быть радостно и романтично, и то самое волнение, о котором пишут в книгах, действительно существует.

Пик наших отношений пришёлся на летние каникулы после окончания школы. Мы даже планировали поступать в один университет, хотя в итоге оказались в разных концах страны.

Как и многие, мы не выдержали испытания расстоянием и расстались на третьем курсе. Но расставание было мирным, и мы снова стали друзьями. За эти годы любовь угасла, но дружба окрепла.

После окончания университета я пошла работать в компанию отца. Он дал мне акции и стартовый капитал, чтобы я могла заняться чем-нибудь, пусть даже в качестве подработки.

На деньги отца я открыла цветочный магазин. Были и взлёты, и падения, но постепенно бизнес стабилизировался. Дела в компании шли всё лучше, круг общения расширялся, и ко мне стали обращаться не «госпожа Чэнь», а «госпожа директор Чэнь».

У меня был довольно широкий круг знакомств, цветочный бизнес процветал, отец уже видел во мне свою преемницу, и в работе всё шло как по маслу.

Я думала о новых отношениях и встречала много похожих на меня людей. Цзяоцзяо, добрая душа, познакомила меня со многими, но ни с кем из них у меня не возникло желания быть вместе.

С Цзяоцзяо это была юношеская безрассудность. Сейчас мне уже двадцать пять, и я действую не так импульсивно.

На моё двадцать шестое день рождения Цзяоцзяо устроила вечеринку в баре. Певица в баре была её университетской подругой, с которой они были очень близки. Возможно, заметив перемены во мне, Цзяоцзяо подтолкнула меня попробовать.

Тогда мне казалось, что любить — это не ошибка. Но беспокоить того, кто не хочет, чтобы его беспокоили, — непростительно.

4

После той встречи в больнице я больше не пересекалась с Линь Фэй и перестала слушать бред Цзяоцзяо. Я полностью погрузилась в работу, стараясь не думать ни о чём другом. В первый месяц это отлично получалось, я почти забыла о Линь Фэй.

Но судьба распорядилась иначе. За день до моей командировки в Наньси мне позвонила Цзяоцзяо.

— Чэнь Мо! Приезжай скорее, тут небольшие проблемы.

Я встала с кровати, переодеваясь и спрашивая:

— Что случилось?

— Не могу объяснить. Бар «Силоу», я отправила тебе адрес. Приезжай быстрее, там Линь Фэй.

Что ж, месяц стараний пошёл прахом. Услышав это имя, я не могла не встревожиться. Цзяоцзяо хорошо знала, как на меня воздействовать.

По дороге я связалась с владельцем «Силоу». Мы были знакомы, по крайней мере, в том, что касалось повышения зарплаты Линь Фэй. Я была рада иметь такого друга и иногда приводила к нему клиентов. С бизнесменами проще всего — с ними можно говорить о деньгах.

Когда я приехала в «Силоу», владелец бара уже разместил Линь Фэй и Цзяоцзяо в безопасном месте. Дебошира задержали, но он продолжал буянить, пользуясь опьянением.

Увидев меня, Цзяоцзяо сразу же подбежала и начала объяснять, тараторя без умолку. Она всё подробно и очень многословно объяснила.

В общем, Линь Фэй подверглась домогательствам, словесным оскорблениям и физическому нападению.

Вся эта история про бывшего жениха, который не может забыть прошлую любовь, — полная чушь, просто оправдание для собственного поведения.

Линь Фэй пела на сцене, когда встретила своего бывшего жениха. Я думала, что такая девушка, как она, заслуживает внимания хорошего мужчины, и её вкус в выборе партнёра не может быть плохим. Но я ошиблась.

Почему такие мужчины вообще живут на свете?

По работе я повидала много людей. Благородные люди открыты и честны, а подлые — вечно чем-то недовольны. Чан Тань, этот самодовольный и заносчивый подлец, был не первым подобным типом, которого я встречала.

Он всё ещё, щурясь, что-то бормотал:

— Я просто хотел поговорить со своей бывшей невестой, как это может быть домогательством?! Смотри, я разнесу твой паршивый бар!

— Вы хотите вызвать полицию или решить всё мирно? — спросила я у Линь Фэй.

Линь Фэй опустила голову.

— Давай мирно, не хочу устраивать скандал.

— Хорошо, — я подошла к Чан Таню и выплеснула ему в лицо стакан с напитком. Во всём его облике только лицо было более-менее приличным.

Чан Тань посмотрел на меня затуманенным взглядом. Я плеснула ему в лицо ещё один стакан, и он, наконец, протрезвел.

— Ты кто такая?! Не лезь не в своё дело!

Он, ругаясь, тыкал в меня пальцем и говорил всякие гадости. Я сдерживала гнев.

У Линь Фэй терпения оказалось меньше. Она резко встала, подошла к Чан Таню и отвесила ему две пощёчины, от которых он опешил.

— Я была с тобой вежлива, но не испытывай моё терпение!

Я впервые слышала, как она ругается. Оказывается, она тоже умеет! С виду такая нежная и мягкая, а как начала действовать — ни капли сомнений.

И совсем не похоже, что ей нужна моя помощь. Я вернулась к Цзяоцзяо.

— Нужно что-то сделать?

— Ты не представляешь, какой страшной была Линь Фэй! Если бы владелец бара не вмешался, этот парень точно бы попал в больницу.

Так зачем же меня позвали? Чтобы я сдерживала Линь Фэй? С её боевыми навыками это вряд ли понадобилось бы.

Вскоре Чан Тань уже стоял на коленях и извинялся:

— А Фэй, я был неправ, я был неправ! Я просто не могу тебя забыть! Почему ты не можешь дать мне ещё один шанс?!

— Убирайся! Чем дальше, тем лучше!

— Я изменил тебе всего один раз! Только один! — Чан Тань стиснул зубы и выложил свой главный козырь. — Твой отец болен, и это всё из-за того, что ты отменила свадьбу! Если ты меня простишь… если ты меня простишь, мы вернёмся и всё будет хорошо, правда.

От таких слов мне самой захотелось его ударить. Если отец Линь Фэй действительно заболел из-за этого, то виноват в этом только он сам.

— Между нами всё кончено! Прекрати это и не вмешивайся в мою жизнь! Убирайся!

Всё-таки у Линь Фэй слишком добрый характер. Она могла бы избить его так, что родная мать не узнала бы.

Под давлением окружающих и решимости Линь Фэй Чан Тань понуро ушёл. Но я не верила, что он отступит. Я знала, насколько Линь Фэй привлекательна.

Чтобы в будущем Линь Фэй жила спокойно, я прибегла к небольшим хитростям. После ухода Чан Таня проблема была решена, но, зная, как часто бывают ложные обвинения, на всякий случай я попросила у владельца бара запись с камер видеонаблюдения.

Мы с Линь Фэй отвезли Цзяоцзяо домой, а потом катались по городу. Линь Фэй не спешила домой, словно её что-то тревожило. Я отвезла её к мосту, чтобы посмотреть на море.

Поздней ночью на мосту было мало машин. Вдали зажёгся маяк, небоскрёбы сияли неоновыми огнями. Ночь была прекрасна.

Я подняла голову к небу. Бесчисленные звёзды мерцали, словно россыпь бриллиантов. Луна, окружённая звёздами, лила холодный свет. Осенний ветер обдувал лицо прохладным дуновением.

Я навсегда запомню этот день, когда Линь Фэй открыла мне своё сердце, хотя позже всё это оказалось фарсом.

— Тебя что-то тревожит? — спросила я, стоя рядом с ней. От неё слегка пахло алкоголем — видимо, в баре она выпила немало.

Линь Фэй не стала ходить вокруг да около.

— Мы с Чан Танєм чуть не поженились. С четвёртого курса университета и до этой весны — пять лет.

— Он тебе изменил, не стоит о нём жалеть.

Он говорил, что это был единственный раз. В следующий раз он скажет, что это последний раз, а потом будет ещё бесчисленное множество «последних» раз.

Линь Фэй горько усмехнулась.

— За неделю до свадьбы я вернулась из командировки и застала его в нашей будущей квартире с другой женщиной. Он сказал, что это был единственный раз. Не знаю, правда ли это. Тогда мне было очень больно.

Линь Фэй спокойно рассказывала мне о своих отношениях с бывшим, так спокойно, словно ей уже не было больно, или словно она уже прошла через эту боль, и осталась лишь душевная опустошённость и оцепенение.

Я понимала её чувства. Пять лет — это не так просто забыть. Но если бы Чан Таню действительно были дороги эти пять лет, разве он не смог бы сдержаться? Если бы он действительно любил её все эти пять лет, разве стал бы он приводить другую женщину в их дом, пока она в командировке, и так открыто ей изменять?

Просто он хотел и того, и другого. Хотел острых ощущений, но и жениться, остепениться тоже хотел. Чтобы и там, и здесь всё было хорошо.

Чувствительные и серьёзные люди всегда страдают больше. Они не могут отпустить пять лет знакомства и совместной жизни, не хотят признавать, что пять лет молодости потрачены впустую. Они снова и снова идут на уступки, унижаются, пока не оказываются в пыли, так и не дождавшись цветения.

Но, к счастью, Линь Фэй была не такой. Она умела любить и ненавидеть, вовремя останавливаться.

— Не будем о нём. Владелец бара сказал, что ты уволилась. Собираешься уехать? — я смотрела на хрупкую фигуру Линь Фэй и очень хотела её обнять, но боялась, что ей это не понравится, поэтому не решалась.

Линь Фэй кивнула.

— Да, домой. Отцу всё хуже, я хочу побыть с ним.

— Если нужна помощь, обращайся, — у меня были деньги, и я хотела ей помочь, если бы она только согласилась.

Линь Фэй улыбнулась.

— Ему уже гораздо лучше. Он не хотел оставаться в больнице, и тётя забрала его домой.

Я поняла и больше ничего не сказала. Отвезя Линь Фэй к её квартире, я услышала:

— Чэнь Мо, на самом деле, мне не так уж и нужны деньги.

Я решила, что это отказ.

Я думала, что мы не увидимся ещё долго, но всего через пару дней мы встретились в Наньси.

5

Я приехала в Наньси по делам, и она приехала, чтобы заключить со мной сделку. У неё в Наньси была чайная плантация, которую она открыла вместе с друзьями. Бизнес не сказать, чтобы процветал, но и не был убыточным.

Я не знала, что буду подписывать контракт именно с ней, но она знала о моём приезде заранее. Закончив с рабочими вопросами, она пригласила меня на чай.

Во время разговора я вдруг поняла, как мало знаю о Линь Фэй.

— Как долго ты пробудешь в Наньси? — вдруг спросила Линь Фэй.

— Собиралась завтра уехать, — теперь мне уже не хотелось уезжать.

— Если не спешишь, завтра утром покажу тебе рассвет.

Раз она так сказала, конечно, я не спешила.

Подниматься в горы ночью небезопасно, и я отказалась от идеи встретить рассвет на вершине. Но мы всё равно поднялись в горы, когда начало светать. К тому времени, как мы добрались до вершины, рассвет уже закончился, но алое зарево всё ещё алело на горизонте.

Мы сидели на вершине горы, и я подумала, что теперь мы, наверное, друзья. Может, теперь она объяснит мне кое-что?

Линь Фэй сделала несколько снимков на камеру, с лёгким сожалением в голосе.

— Если бы мы пришли раньше, увидели бы, как небо горит.

Я спокойно улыбнулась, глядя на её спину.

— В следующий раз, — у нас обязательно будет следующий раз.

Линь Фэй опустила камеру и села рядом со мной. Мы сидели плечом к плечу, обдуваемые прохладным осенним ветром.

Алое зарево на горизонте постепенно тускнело, уступая место ярким лучам солнца.

— Линь Фэй, мы с Цзяоцзяо знакомы почти десять лет. Мне очень интересно, как тебе удалось переманить её на свою сторону.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение