Операция оказалась не такой безболезненной, как он обещал. Поскольку плоду было уже четыре месяца, потребовалось вызвать сокращения матки и провести искусственные роды. Весь процесс был мучительным.
Его не было рядом. Он сказал, что на сегодня запланировано несколько операций, которые он обязан провести. К тому же, он находился в больнице, и коллеги, естественно, позвали бы его, если бы понадобилось. Да и в его глазах это была всего лишь небольшая операция.
Физическую боль она, в общем-то, могла вытерпеть. Невыносимым было чувство вины перед ребенком. Что он сделал не так? Почему ему не суждено было появиться на свет?
Но потом она подумала: если прийти в этот мир означает так же страдать и задыхаться, как она, то, возможно, не родиться — это не так уж и плохо.
В конце концов, это все из-за того, что она такая бесполезная.
Однако слова лечащего врача стали для нее неожиданностью. Врач сказала: «Не убивайтесь так. Рожать ребенка с отклонениями — не лучший выбор. К тому же, вы еще молоды. Подождите немного, восстановитесь, и сможете снова попробовать».
Ох, так дело было не в том, что это девочка. Почему он ей не сказал?
«Скоро будет аттестация на должность главного врача, поэтому доктор Ли не может позволить себе плохих показателей на данном этапе. Не вините его. Эта операция относительно безопасна, и ему не было нужды постоянно ждать снаружи», — лечащий врач, очевидно, была в хороших отношениях с Лу Чао и пыталась объяснить его поведение.
Лу Чао никогда ничего не объяснял.
Если бы сегодня врач не сказала ей, что у плода были отклонения, она бы так и не узнала. Результаты анализов всегда забирал Лу Чао из больницы, почти никогда ей их не показывая и ничего не говоря.
Когда она спрашивала, у него был один ответ: «Я врач, тебе не нужно об этом беспокоиться».
Она неправильно его поняла. И снова она подумала: с каких это пор она стала подозревать его в худших намерениях при каждом его действии?
После выписки Чжао Мэй, услышав, что нужно нанять сиделку, пришла в ярость. Она кричала: «Разве сиделка будет заботиться обо мне так же усердно? Почему она такая неженка? После искусственных родов ей еще и сиделку подавай! Твои деньги что, с неба падают? К тому же, в семье только ты зарабатываешь, а еще тратить деньги на сиделку! Ну что за капризы…»
Она подняла глаза на Лу Чао. Было очевидно, что под крики Чжао Мэй он совершенно не хотел заниматься этим вопросом. Такие мелочи не стоили его усилий.
Он погладил ее по голове и сказал: «Найти сиделку нужно время. Пусть пока мама позаботится о тебе».
Своих слов он не менял. Она хотела сказать, что лучше поедет на несколько дней к родителям, но, подумав о брате и невестке, поняла, что мама точно не позволит ей вернуться. Даже если бы она с трудом согласилась, то наверняка была бы недовольна, и это принесло бы еще больше конфликтов в родительский дом.
Она закрыла глаза и подумала: столько свекровей и невесток живут вместе, почему же она одна не может вынести и минуты рядом со свекровью Чжао Мэй? Одна мысль о том, что придется провести с ней много дней, вызывала душевные муки. Неужели она действительно такая капризная?
Наконец, она все же тихо сказала: «Ты мне обещал».
Он потер лоб, посмотрел на нее с явным раздражением, но ничего не сказал и ушел в кабинет — продолжать искать литературу и писать диссертацию.
Ей показалось, что она действительно создает много проблем. Он так занят, а ей приходится беспокоить его по таким пустякам.
Днем они оставались дома вдвоем с Чжао Мэй. В больнице из-за уколов и лекарств она плохо спала, а после операции была очень слаба. Вернувшись домой, она крепко уснула, но ее разбудил громкий стук чашки о стол. Перед глазами появилось суровое лицо Чжао Мэй, и сквозь сон она услышала ее бормотание:
«Мы в свое время на следующий день после родов уже шли стирать. Откуда такая удача — после искусственных родов лежать, чтобы за тобой ухаживали».
О прошлом их семьи она знала не очень много. Смутно помнила, как Лу Чао упоминал, что когда его родители разводились, отец уже немного заработал на бизнесе. Квартира, в которой сейчас жила Чжао Мэй, досталась ей при разводе, как и половина сбережений, так что жила она вполне сносно.
Наверное, до того, как отец занялся бизнесом, семья пережила трудные времена, иначе почему Чжао Мэй говорила, что на следующий день после родов шла стирать?
Люди того времени пережили такие трудности, и ничего. Почему же именно она такая капризная?
За эти два дня она выслушала много намеков и прямых упреков от Чжао Мэй, но не проронила ни звука.
Утром и в обед для удобства Чжао Мэй готовила простую лапшу. Только вечером она делала несколько сытных блюд и варила суп.
Лю Цзе взяла кусочек мяса, и как только положила его в рот, Чжао Мэй сказала: «Врач велел тебе есть легкую пищу».
Целый день она ела только пресную лапшу и бульон, аппетита совсем не было. Она сама не понимала, почему ей так хотелось мяса. Давно она не испытывала такой тяги к нему.
Она подняла голову и взглянула на Лу Чао. Он нахмурился и сказал Чжао Мэй: «Ей сейчас нужно восстанавливать силы. Легкая пища не означает отказ от мяса. Просто не нужно острого, и способ приготовления должен быть щадящим. Разве я об этом не говорил?»
Чжао Мэй начала оправдываться: «Я знаю. В обед сварила куриный суп, она не стала пить».
Лю Цзе замерла и уставилась на Чжао Мэй широко раскрытыми глазами. Какой еще куриный суп в обед?
Чжао Мэй проигнорировала ее удивленный взгляд и продолжила: «Мы же не бедствуем. Неужели я буду экономить на еде для нее?»
Лю Цзе хотела сказать, что в обед не было никакого куриного супа. Чжао Мэй сняла крышку с супницы и сказала: «Это сварено в обед. Она не пила, поэтому я подогрела на ужин. Тут целая курица…»
Лу Чао больше ничего не сказал. Его мысли все равно были заняты историями болезней и диссертацией.
Прежняя Лю Цзе никогда бы не подумала, что будет переживать из-за куска мяса или курицы. Это было так смешно. Она тоже знала трудные времена, но тогда, как бы тяжело ни было, ощущения были совершенно иными.
Она положила палочки и ушла в комнату.
Он вернулся из кабинета в комнату уже поздно. Ей хотелось так много сказать, но, увидев его усталое лицо, тысячи слов превратились в одну фразу:
«Скажи маме, чтобы завтра не приходила. Я справлюсь сама».
Она знала, что он напрочь забудет о поиске сиделки. Но и без сиделки можно обойтись. Сейчас ей хотелось только одного — не видеть Чжао Мэй.
Говорят, нужно уважать старших и заботиться о младших. Почему же она не может уважать Чжао Мэй? Чтобы просто поддерживать видимость гармонии в ее присутствии, ей приходилось прилагать все силы, чтобы сдерживаться.
Он лег и обнял ее. В его голосе слышалась сонливость: «Ты такая худая. Ты еще слаба. Пусть мама поухаживает за тобой некоторое время, мне так спокойнее».
Его слова никогда не подлежали обсуждению, да и возражать было бесполезно.
В темноте она подумала: пусть сегодняшний вечер будет ее смертью, а завтра начнется новая жизнь.
На следующий день утром и в обед снова была пресная лапша. Лю Цзе смотрела на фотографии еды в приложении для доставки, но в голове всплывала картина вечернего скандала, который устроит Чжао Мэй, если она закажет еду. Она закрыла приложение.
Чжао Мэй говорила, что в их время с кусочком соленого тофу можно было съесть две миски риса. Почему же она такая привередливая, то не ест, это не ест?
Мама и невестка Ван Чжэн пришли навестить ее. Чжао Мэй встретила их с показным радушием: уговаривала остаться на ужин, мыла и резала фрукты. Между делом она намекала, какая Лю Цзе привереда, и говорила, что нынешняя молодежь не то что раньше, она, мол, так старается угодить, но не знает, как лучше.
Перед уходом мама сказала ей: «Твоя свекровь и так молодец, что пришла ухаживать за тобой. Не будь слишком разборчивой, не усложняй жизнь пожилому человеку».
— Мам, я тоже думаю, что моей свекрови тяжело, — сказала она. — Я хочу пожить у вас несколько дней, можно?
Мама тут же повернулась к невестке Ван Чжэн. Увидев, что та смотрит в потолок и молчит, она смущенно сказала: «У Толстячка скоро каникулы в садике. Если ты приедешь к нам, во-первых, ребенок будет шуметь, и ты не сможешь спокойно отдохнуть. Во-вторых, у меня сил не хватит и за ребенком смотреть, и за тобой ухаживать. Дома за тобой свекровь присматривает, это лучше, чем у нас. Нам так спокойнее».
Она больше ничего не сказала.
Вечером вернулся Лу Чао. За ужином Чжао Мэй как бы невзначай упомянула, что сегодня приходила сватья, и что Лю Цзе хочет пожить несколько дней у родителей. Видимо, ей не нравится, как она за ней ухаживает. Но даже если и не нравится, можно было бы сказать ей прямо. А говорить об этом маме и собираться к родителям — что это значит?
Это ставило ее в очень неловкое положение, она не знала, как ей быть.
Лу Чао, что было редкостью, заступился за нее за столом: «Мам, не думай лишнего. Лю Цзе не это имела в виду».
Она сидела рядом с ним молча и думала: «Нет, я именно это имела в виду. Именно это».
Ночью она смотрела в потолок в темноте. Взглянув на спящего рядом мужчину, который обнимал ее, она долго размышляла и все же в темноте нащупала телефон. Открыв WeChat, она написала своей университетской подруге Сунь Фан.
Лю Цзе: Мне нужна твоя помощь.
Сунь Фан ответила быстро.
Сунь Фан: Красавица, что случилось? Говори…
Лю Цзе: Можно я поживу у тебя несколько дней?
Сунь Фан: ???
Сунь Фан: Поссорилась со своим ревнивцем?
Сунь Фан: Он же вроде так тебя балует, не похоже, чтобы вы ссорились…
Сунь Фан: Если я пущу тебя пожить, он меня не побьет, как того твоего коллегу, который тебя подвозил?
Сунь Фан: Я же девушка, он ведь не будет ревновать?
Лю Цзе: Так можно?
Сунь Фан: Да что случилось-то? Ты что, из дома сбегаешь? Серьезно?
Сунь Фан: Твоему ревнивцу и так нелегко — и карьеру строить, и за сбежавшей женушкой переживать. Жалко его…
Ей совершенно расхотелось продолжать этот разговор с Сунь Фан, но, вспомнив лицо Чжао Мэй, она все же отправила еще одно сообщение:
Лю Цзе: Так можно или нет?
Сунь Фан: … Ладно, ладно. Но если твой ревнивец мне позвонит, я скажу правду. Ты же знаешь, какой он страшный, я ему врать не осмелюсь…
Лю Цзе: Тогда завтра оставь ключ в коробке для обуви снаружи, я сама приду.
(Нет комментариев)
|
|
|
|