Снова прочла стихотворение в подарок сестрам (Часть 2)

Больше всего была озадачена наложница Нян.

Наложница Нян согласилась выступить с увещеванием в основном из чувства долга перед обществом. Сначала Лин Сяо спасла человека с добрым сердцем, и об этом узнала вся столица. А потом вы запираете ее и не даете ей праздновать Новый год. Как это бросает тень на репутацию княжеской резиденции!

Но почему же такое очевидное предположение в случае с Лин Сяо всегда оказывается неверным?

?

Наложница Нян сидела в оцепенении, время от времени поглядывая на дверь.

Она сидела незаметно, даже гэгэ Нюхулу перестала пить чай и сосредоточенно ждала.

Четвертый Господин, видя, как все его жены и наложницы сосредоточенно ждут Лин Сяо, не мог ни плакать, ни смеяться. "Моя внучка действительно всем нравится, везде сияет, верно?"

Всего несколько дней назад пришла, а уже завоевала сердца всех в моем заднем дворе.

За дверью послышались торопливые шаги. Су Пэйшэн вошел с свитком бумаги.

Подняв голову, он увидел, как все в комнате горящими глазами смотрят на него. Он поспешно поклонился: — Докладываю Господину, гэгэ Лин Сяо сказала, что находится в решающем моменте постижения Дао и нуждается в искреннем посте. Просит Господина простить ее за то, что не может прийти.

Он ни на секунду не остановился, подняв обеими руками свиток: — Гэгэ, услышав о том, что только что произошло, тут же сочинила стихотворение и поручила рабу передать его, чтобы скрасить банкет.

Услышав о новом стихотворении, наложница Нян тут же пришла в себя. Ее Четвертый Господин отреагировал еще быстрее. Четвертый Господин спустился с главного места, выхватил стихотворение и стал его читать.

Шутка ли, стихи Лин Сяо — это же переписанные шедевры, никаких посредственных произведений, все равно что сборник классической поэзии будущих поколений.

Четвертый Господин с интересом начал читать, но чем дальше читал, тем сильнее опускались уголки его рта. К тому моменту, как Фуцзинь подошла к нему, его лицо стало черным, как чернила.

— Что за великое произведение написано? — Фуцзинь взяла стихотворение из рук Четвертого Господина, сначала подняла бровь, а затем ее улыбка стала все шире.

Видя, как все красавицы в зале вытягивают шеи, она слегка кашлянула и начала читать с самого начала.

— «Новогоднее увещевание, подаренное княгине и сестрам».

— Не хвалю тебя горько перед каждым, ты яркий, рыцарственный и мягкий.

— Освещает сердца, словно луна эпохи Цинь, мои чувства к вам, словно облака над вершинами.

После прочтения четырех строк наложница Нян уже маленькими шажками подошла к Фуцзинь, ее глаза сияли. "Мне впервые кто-то посвятил стихотворение!"

Да еще такое хорошее стихотворение, ах, ах~

Наложницы, сбившись в кучку, усыпанные украшениями, слушали, как наложница Нян подробно объясняет им стихотворение. Она говорила, что их увещевание князю ради нее подобно луне эпохи Цинь, освещающей сердца, а их чувства к ней — словно облака над вершинами.

Луна эпохи Цинь, облака над вершинами... Девушки никогда не думали, что однажды они смогут быть связаны с такими образами, и что они навсегда останутся связанными с этим стихотворением.

Гэгэ Сун, потерявшая двух дочерей в младенчестве, тут же заплакала.

Когда она заплакала, остальные девушки не смогли сдержаться и, сбившись в кучу, разрыдались.

Они просили за Лин Сяо, кто-то был уверен, что ничего страшного не произойдет, кто-то думал, что это Новый год, кто-то просто следовал за всеми. Но они не ожидали, что такая полуправдивая-полувыдуманная привязанность окажется и луной, и облаками.

Четвертый Господин стоял в стороне, заложив руки за спину. Слушая, как наложницы, придя в себя, обсуждают, какой подарок преподнести Лин Сяо в знак своих чувств, он невольно глубоко вздохнул.

"Вы так преданы и верны, а каким предстал я, тот, кого увещевали?"

"И ты, Лин Сяо, где же обещанный уголь князя Юна?"

"Получается, за пределами резиденции я великий мудрый князь, согревающий народ зимой, а в заднем дворе резиденции — злодей, который тебя преследует, верно?"

Он окунул палец в чашку с вином и, пока чернила не высохли полностью, замазал два иероглифа "вэнь цзянь" (услышав увещевание) в названии стихотворения Лин Сяо.

Фуцзинь первая не выдержала и рассмеялась. Чем больше она думала, тем смешнее ей казалось. Опираясь на плечо наложницы Ли, она не могла перестать смеяться.

Иньчжэнь никогда не слышал, чтобы его Фуцзинь так искренне и громко смеялась.

Яркий, рыцарственный и мягкий... Иньчжэнь смотрел на всех жен и наложниц в зале и вдруг почувствовал, что они все ожили, словно каждая из них переняла немного живого характера Лин Сяо, зажигая искру в своей истинной натуре.

— Господин, — наложница Нян была немного недовольна, защищая свиток в своих руках, — Если вы замажете эти два иероглифа, смысл стихотворения станет неясным.

Четвертый Господин, указывая в воздух на свою любимую наложницу, которая "повернула локоть наружу" (т.е. встала на сторону другого), холодно усмехнулся: — Скажи только, ошиблись ли вы с увещеванием.

Наложница Нян на мгновение задумалась, затем подняла голову и сказала: — Но Лин Сяо так и не вышла.

— Да-да, до какого дня Лин Сяо будет поститься?

— Когда Лин Сяо выйдет, я обязательно спрошу ее, какой я — "рыцарственный" или "яркий".

— "Яркий" должно быть подарено Фуцзинь.

— У нас еще есть несколько дней, чтобы приготовить подарок?

— Сестра Лин Сяо любит сладкое. Я сама сделаю несколько маленьких пирожных, ей наверняка понравится.

Женщины болтали без умолку, и вскоре снова забыли о рассерженном князе.

Князь Юн тихо злился, но не хотел сейчас подчеркивать свой авторитет. Он вернулся на свое место и пожаловался княгине, которая пила вино в одиночестве: — Посмотри на них, что за вид.

Четыре Фуцзинь невозмутимо улыбнулась: — А мне кажется, этот год прошел со вкусом.

Она подняла чашку с вином к Иньчжэню. Супруги переглянулись, и Иньчжэнь выпил с ней.

Пятьдесят второй год правления Канси в резиденции князя Юна начался с этого банкета.

Фуцзинь чувствовала, что начало года прошло слишком гладко. Все мелкие трения и ссоры в заднем дворе растаяли, как остатки снега под ясным солнцем. Объем работы Фуцзинь сократился на четверть.

У нее появилось немного свободного времени. Она могла есть чайные пироги, которые приносили наложницы в знак почтения, рисовать орхидеи и думать о Лин Сяо.

Двенадцатого числа первого месяца, когда зажгли фонари, Су Пэйшэн постучал в дверь главного двора. Его белое лицо сияло от радости.

Сердце Фуцзинь дрогнуло: — Зачем ты пришел?

— Из Павильона Суйжун. Господин просит Фуцзинь прийти погреться у огня.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Снова прочла стихотворение в подарок сестрам (Часть 2)

Настройки


Сообщение