— Это был первый вопрос, который Вторая гэгэ задала сегодня по своей инициативе. Лин Сяо рассмеялась: — Вторая гэгэ, угадайте?
Вторая гэгэ замолчала, размышляя над этим весь обед, но так ничего и не придумала. Она медленно вышла из ресторана.
Паланкин для возвращения в резиденцию ждал на углу улицы. Вторая гэгэ потянула Лин Сяо, чтобы вместе посмотреть на уличные представления перед рестораном в полдень.
На двухметровом шесте стоял маленький акробат, держа в руках цветок и меч, и постоянно менял позы на вершине шеста.
Следует знать, что шест не был закреплен. Крепкий молодой человек с обнаженным торсом пристально смотрел вверх и поддерживал шест, поднимая и опуская его в такт. Окружающие зеваки громко аплодировали.
Вторая гэгэ, привыкшая к дворцовым представлениям, просто искала новизны. Она сдержанно поджала губы под шквал аплодисментов.
Лин Сяо, смотревшая акробатику по телевизору, просто наблюдала за ребенком, одетым как маленький небожитель. Эта девочка, ей максимум восемь лет?
Две госпожи, задрав головы, смотрели представление. Вокруг них стояли матушки, евнухи и охранники.
Кто-то в ресторане, с желтым поясом на талии, прищурился и неуверенно сказал: — Это... люди моего четвертого брата?
— Отвечаю, Девятый Господин, — доложил хозяин ресторана, вернувшись после расспросов, — Это женщины из семьи князя Юна.
Девятый сын императора, Инь Тан, подвинулся ближе к окну и долго смотрел. Наконец он с трудом определил, что девушка с прической незамужней женщины похожа на старшую племянницу его четвертого брата. Возраст и свита соответствовали, кроме того, что рядом не было старших родственников или братьев, сопровождающих ее.
Хотя он не понимал, почему у них такой состав для поездки, старый Девятый не верил, что у старого Четвертого есть какой-то заговор, ради которого стоило бы использовать его единственную любимую дочь. Но если что-то необычно, значит, есть подвох!
Инь Тан полностью выпрямился, его взгляд был прикован к Лин Сяо, которая тоже была одета как госпожа и стояла рядом со Второй гэгэ. Если есть подвох, то, скорее всего, он связан с этим человеком.
— Иди, — приказал Инь Тан. — Иди спроси, не Цзюньчжу ли это, и пригласи Цзюньчжу подняться поговорить.
Племянница должна навестить дядю, хотя у этой племянницы дядей и дядей-братьев довольно много, и хотя ранг гэгэ первого ранга у нее выше, чем его титул бэйцзы... она все равно должна прийти навестить дядю.
Евнух рядом с ним ответил "да" и уже собирался спуститься вниз, чтобы передать сообщение, как вдруг раздался грохот. Маленький акробат на вершине шеста сильно пошатнулся и рухнул вниз, напугав зрителей в первых рядах, которые подскочили. Наступил хаос.
Лин Сяо изначально смотрела, как маленький акробат дрожащими ногами выступает на шесте, рассеянно думая о том, чем занимаются девочки в будущем. Увидев этот несчастный случай, ее лицо изменилось. Вместо того чтобы отступить, она шагнула вперед, бросившись к ребенку.
Маленький акробат, возможно, привык падать и ударяться во время тренировок, у него был некоторый опыт самозащиты. Он упал, разбив голову в кровь, но еще дышал.
Молодой человек, державший шест, тоже сильно упал на землю, когда шест потянуло вниз. Теперь он, переваливаясь и ползая, бросился вперед, крича "младшая сестра" и в панике называя ее детское имя.
Зеваки немного расступились, но не ушли. В канун Нового года никто не мог равнодушно смотреть на такую трагедию. Некоторые, по двое-трое, доставали деньги, другие давали советы: "В такой-то лечебнице хорошо лечат ушибы, скорее отправьте ее туда".
Вторая гэгэ стояла подальше, но тоже не двигалась. Увидев это, она почувствовала жалость и, отвернувшись, приказала матушке: — Дайте им двадцать лянов серебра.
Глава труппы, нанявший этих акробатов, поспешно протиснулся вперед, кланяясь и лебезя: — Спасибо, благородная госпожа, за щедрость.
В разгар шума Лин Сяо приказала: — Принесите мой паланкин!
Маленький евнух взглянул на Лин Сяо, стиснул зубы и побежал за угол, чтобы позвать носильщиков.
Паланкин резиденции князя Юна, даже тот, на котором ездила гэгэ-наложница, рангом ниже Второй гэгэ, был отделан шелком, широкий и устойчивый, достаточный, чтобы положить туда окровавленного ребенка.
Толпа не расходилась, тихо наблюдая, как окровавленного маленького акробата внесли в такой роскошный паланкин. Некоторые добросердечные люди из толпы, которые только что давали советы, сами вызвались показать дорогу. Носильщики уверенно двинулись по указанному пути, а молодой человек, державший шест, и старик, вытирая слезы, бежали рядом.
Вскоре на месте осталась только лужа крови, но толпа все еще не расходилась, указывая на них пальцами и громко крича "браво".
Сун Юэ держал руку на сабле у пояса, смело выдерживая взгляды мужчин всех возрастов. Стоя в центре всеобщего внимания, он обливался потом.
Он бывал во дворцовых запретных зонах и за пределами Великой стены, но никогда не чувствовал себя так напряженно и неловко, как сейчас.
Гэгэ, пожалуйста, не устраивайте больше выходок, уходите скорее.
Лин Сяо тоже не собиралась задерживаться. Паланкин уже унесли. Она похлопала по дышлу повозки, на которую уже поставили две корзины с углем, и просто сказала: — Я поеду на этой, поехали.
Вторая гэгэ посмотрела на ее окровавленную одежду и немного брезгливо не захотела сидеть с ней в одном паланкине.
Но, сидя одна в паланкине по дороге домой, она почувствовала, что поступок Лин Сяо сегодня... был немного героическим.
Сун Юэ не испытывал такого высокого интереса к размышлениям о героическом духе, как Вторая гэгэ. Всю дорогу он, как будто оплакивая родителей, ломал голову, как попросить прощения. Думая так и эдак, он понял, что сам ни в чем не виноват, просто гэгэ Силинь Цзюэло сама не следовала правилам.
Процессия, каждый со своими мыслями, вошла в резиденцию князя Юна через боковые ворота. Навстречу им бежал маленький евнух. Сун Юэ узнал его — это был человек из главного двора Фуцзинь.
— Господин Сун! — сказал маленький евнух. — Вы вернулись! Фуцзинь срочно зовет!
— Кого зовет? — Сун Юэ немного опешил, подумав: "Неужели новости о том, как нас окружили мужчины всех возрастов старого Пекина, дошли быстрее, чем я вернулся?"
— Зовет гэгэ Силинь Цзюэло! — сказал маленький евнух, оглядываясь по сторонам.
Хм?
Был только один паланкин ранга гэгэ первого ранга, из которого как раз выходила Вторая гэгэ.
Неужели новости были неверны, и гэгэ Силинь Цзюэло вообще не выходила из дома?
Он снова оглядел процессию и убедился в этом. Вспомнив безмерный гнев Фуцзинь, он вздохнул с облегчением и поспешно сказал: — Похоже, произошло недоразумение...
Пока он говорил, знакомый, полный сил женский голос раздался откуда-то: — Фуцзинь зовет меня?
Маленький евнух повернул шею почти на сто восемьдесят градусов и увидел гэгэ Силинь Цзюэло, которая, держась за корзину с черным углем, вся в крови, ловко спрыгнула с повозки.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|