Глава 11: Сестра не будет винить меня

Он был немного знаком с историей помолвки семей Тан и Инь. Ранее семья Тан упоминала, что когда-то они спасли семью Инь, и в знак благодарности была заключена эта договоренность.

Перед уходом Цзинь Хоу Ван обратился к Инь Сяою:

— Завтра, до того как ты выйдешь замуж, я пришлю тебе подарок и лично вручу его.

Инь Сяою кивнула и проводила взглядом вздыхающего Цзинь Хоу Вана.

На самом деле, упоминая о завтрашней свадьбе, она не рассчитывала, что генерал сможет убедить ее отца отменить брак. Они с Цзинь Хоу Ваном едва знакомы, и даже несмотря на то, что она вылечила его болезнь, он не станет ради нее портить отношения с семьями Инь и Тан.

Поэтому, уходя, генерал не забыл напомнить ей, что завтра пришлет обещанный щедрый подарок в качестве благодарности.

Вернувшись в главный зал поместья, Инь Сяокунь сел во главе стола, Чжо Ши расположилась рядом с ним. Остальные члены семьи, включая Инь Сяофэн, заняли места ниже, но она и Инь Шучжэнь сидели в первом ряду.

Когда вошла Инь Сяою, все присутствующие пристально смотрели на нее.

У каждого были свои мысли, но все они сходились в одном: Цзинь Хоу Ван соблаговолил почтить их своим присутствием за ужином из-за тайного желания Инь Сяокуня представить ему свою дочь Сяофэн. Он надеялся, что она продемонстрирует свои таланты, и генерал, оценив их, замолвит за нее словечко перед императрицей.

Это облегчило бы ей путь к наследнику престола.

Кто же мог подумать, что в итоге главную роль на этом ужине сыграет его другая дочь, затмив Инь Сяофэн.

Но эта дочь завтра выходит замуж, причем за далекого родственника из небогатой семьи. Какой бы способной ни была Инь Сяою, отец не собирался обращать на нее внимания.

Сейчас настало время расплаты за сегодняшнее представление.

При мысли о расплате в глазах Инь Сяою блеснул холодный огонек. Настало время и ей свести счеты.

Она, конечно же, знала, что задумал ее дорогой отец. Наверное, хотел как следует отчитать ее перед завтрашней свадьбой, выпустить пар, накопившийся за этот вечер.

Но разве так просто сорвать на ней злость?

Особенно ей, Инь Сяою.

Она не даст ему такой возможности.

— Негодница! — грозно крикнул Инь Сяокунь, его лицо стало суровым.

Инь Сяою, заложив руки за спину, долго смотрела по сторонам, а потом, словно только что заметив отца, с невинным видом спросила:

— Отец, вы меня зовете?

Бам!

Инь Сяокунь ударил по столу с такой силой, что в нем образовалась дыра. Для человека, практикующего боевые искусства, не составляло труда повредить предметы одним ударом, и семья Инь уже привыкла к этому.

Однако Инь Сяою не испугалась, а лишь вытянула шею, разглядывая треснувший стол, и с сожалением покачала головой:

— Тц-тц-тц, такой хороший стол испортили. Завтра придется покупать новый. Но уверены ли вы, отец, что новый будет лучше старого? — Она усмехнулась. — Похоже, вы мастерски умеете расточительно губить хорошее.

Она намеренно использовала слова Цзинь Хоу Вана, чтобы поддеть Инь Сяокуня. Теперь, услышав фразу «расточительно губить хорошее», он вспоминал взгляд генерала, полный разочарования и сарказма.

Все знали, что Цзинь Хоу Ван обычно не вмешивается в чужие дела. Он просто высказал свое мнение, но не собирался ничего предпринимать.

Однако, если бы он захотел, то одним словом мог бы заставить Инь Сяокуня расторгнуть помолвку с семьей Тан, и тот не посмел бы ослушаться!

Поэтому слова дочери задели его за живое.

— Не тебе судить о моих способностях! Раз ты больше не притворяешься слабоумной, то должна учиться у Сяофэн. Вот она — настоящий пример благовоспитанной девушки из высшего общества, — он посмотрел на Инь Сяофэн с нежностью, а затем, повернувшись к Инь Сяою, продолжил уже более холодным тоном: — Впрочем, разве такая, как ты, сможет научиться чему-то у Сяофэн? Она слишком совершенна для тебя.

— А какая я, по-вашему? — с усмешкой спросила Инь Сяою.

Видя, что Инь Сяокунь замешкался, она продолжила:

— Отец, сестра, безусловно, превосходна, и я не могу ей подражать, да и не хочу. Но мне все же интересно, какой вы меня считаете?

Инь Сяокунь кашлянул, понимая, что проявил излишнюю поспешность и откровенность, и добавил:

— Я имею в виду, что ты необразованная и неумелая.

Инь Сяою сделала вид, что задумалась, и протяжно произнесла:

— Вот оно что.

— А я уж подумала, что вы скажете, будто я столько лет была сумасшедшей и никто меня не воспитывал! Меня никто не учил, как же я могу чему-то научиться? К тому же, вы хотите, чтобы я училась у сестры, но завтра я выхожу замуж за господина Тан Лаое, и у меня, боюсь, не будет на это времени. — Она вдруг хлопнула в ладоши. — А давайте сделаем так! Пусть сестра поедет со мной! Тогда мы, сестры, будем всегда вместе, разделим внимание мужа… И я смогу у нее учиться.

Все присутствующие покраснели, особенно девушки. Даже те, кто не отличался особой скромностью, не смогли скрыть смущения.

Инь Кэчжэнь тихо прошептала:

— Какой стыд!

И прикрыла руками пылающие щеки.

Инь Сяофэн уже скрежетала зубами от злости на свою самовольную сестру, проклиная ее тысячу раз про себя.

— Как ты смеешь! — взорвался Инь Сяокунь. — Что за непристойности ты несешь! Как девушка может говорить такие вещи?! — Он крикнул: — Слуги! Дайте ей пощечину!

— Господин, прошу вас, успокойтесь, — вмешалась Чжо Ши своим мягким голосом. — Сяою, наверное, просто оговорилась, она не понимает, что говорит. Завтра ей замуж выходить, как мы покажем ее семье Тан со следами побоев на лице? Не стоит обращать внимания на ее слова.

Нежные слова Чжо Ши подействовали на Инь Сяокуня, он немного успокоился и, взяв жену за руку, мягко сказал:

— Ты слишком добра, моя дорогая. Такую негодницу нужно проучить. Если она и в семье Тан будет так себя вести, то все подумают, что мы ее плохо воспитали.

Почему-то, чем больше жена его успокаивала, тем сильнее ему хотелось наказать непослушную дочь. Так он мог продемонстрировать жене свою заботу и любовь к детям.

В этот момент Инь Сяою добавила:

— Отец, сестра не будет винить меня. Как сказала матушка, я просто оговорилась. Сяофэн… не обидится.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Сестра не будет винить меня

Настройки


Сообщение