Глава 2: Сердце обливается кровью

Глава 2: Сердце обливается кровью

Чунь Чу совершенно не поспевал за ходом мыслей своего господина. Это... почему все, что говорит господин, звучит наоборот?

Однако господин, казалось, был в неплохом настроении. Чунь Чу присмотрелся еще раз: на теле господина вроде бы не было ран, только этот халат, весь в крови... должно быть, чужой.

Чунь Чу поспешно подошел и помог господину подняться.

— Господин, карета снова готова, она ждет снаружи переулка.

Юй Ван последовал за Чунь Чу из переулка, но его взгляд невольно обшарил оживленную улицу. В конце концов, он лишь разочарованно сел в карету...

А Чунь Чу, совершенно сбитый с толку, был отправлен своим господином разыскивать девушку по имени Инь Сяою, причем искать по всему городу, заходя в каждый дом... Его господин ведь никогда ни к кому и ни к чему не проявлял ни малейшего интереса! Но почему сейчас в глазах господина он ясно видел слово «интерес»?

На процветающей улице пестрели всевозможные лавки: закусочные, ювелирные магазины, лавки с тканями и одеждой, таверны, ломбарды, игорные дома, дома терпимости... Как раз когда Инь Сяою собиралась зайти в лапшичную, на нее накатило головокружение, и она потеряла сознание...

Когда Инь Сяою снова очнулась, ее тело было крепко связано. Две старые служанки со свирепыми взглядами с силой кололи ее тело грубыми длинными иглами, причиняя невыносимую боль.

— Посмотрим, очнешься ты или нет! Ах ты, девчонка, заставила меня, старуху, тебя поискать! Думала, сможешь сбежать? — прошипела одна из служанок, чье лицо было густо покрыто пудрой. От нее несло изо рта, а слюна брызгала Инь Сяою в лицо.

В сознание Инь Сяою постепенно проникали воспоминания прежней хозяйки тела... Голова раскалывалась от боли, а мучительные уколы игл отдавались по всему телу. Этот шок быстро привел ее в чувство, и она открыла глаза.

Открыв глаза, она увидела нескольких служанок, стоявших поодаль и наблюдавших за происходящим, двух уродливых старых служанок рядом с собой, и поняла, что находится в ветхом сарае. Она была привязана к деревянному столбу толстыми веревками.

Увидев, что она наконец очнулась, та служанка, что говорила, влепила ей пощечину. Из уголка рта Инь Сяою тут же потекла струйка крови.

— Ах ты, глупая и безумная дрянь! Ты что, всерьез задумала мне навредить? Если бы ты сбежала, меня бы обвинили, и Старшая госпожа приказала бы забить меня до смерти, так?

Старшая госпожа пришла в ярость, узнав, что старшая юная госпожа семьи Инь сегодня внезапно исчезла. Именно этой служанке, Чжан Поцзы, и Ван Поцзы было поручено присматривать за ней последние два дня. Завтра должен был прибыть свадебный кортеж, чтобы забрать эту дрянь. Если бы она исчезла, им обеим пришел бы конец.

В лучшем случае их бы выгнали из поместья, в худшем — забили бы палками до смерти, обвинив в халатности.

При этой мысли Чжан Поцзы еще больше рассвирепела и вонзила иглу глубже, словно желая проткнуть ее насквозь!

Инь Сяою покрылась холодным потом от боли, но и нахлынувшие воспоминания были ужасающе сильными... Она застонала от боли: «Ай...»

Ван Поцзы это только разозлило. Ей тоже хотелось выместить злость после выговора от Старшей госпожи! Ван Поцзы набрала в рот чаю и выплюнула его прямо в лицо Инь Сяою. Затем она схватила дубинку с железными шипами и принялась без остановки бить Инь Сяою по худой спине.

Нанося удары, она все же с некоторой тревогой спросила стоявшую рядом Чжан Поцзы:

— Как думаешь, если господин и госпожа узнают, что мы так поступаем, это ведь будет нехорошо? К тому же... — она вдруг что-то вспомнила. — Завтра она выходит замуж за дальнего родственника из семьи Тан. А если во время брачной ночи обнаружат все эти раны... то... то...

Чем больше она думала, тем страшнее ей становилось. Она прекратила бить девушку и бросила дубинку на землю.

— Если нас обвинят, нам обеим не снести головы! Пусть в этом поместье никому нет дела до того, ранят или заденут старшую юную госпожу Инь, но когда она выйдет замуж и станет членом семьи Тан, если те начнут разбираться, будут большие проблемы! — говоря это, Ван Поцзы выхватила серебряную иглу из рук Чжан Поцзы.

— Ты тоже прекращай.

Чжан Поцзы посмотрела на Инь Сяою, чье тело было покрыто кровоподтеками, а лицо, перепачканное грязью, распухло и посинело. Вспомнив слова Ван Поцзы о последствиях, она неохотно согласилась:

— Ладно, если умрет, будут проблемы. Хоть следы и останутся заметными, скажем господину и госпоже, что у старшей юной госпожи снова был припадок, и она сама себя поранила.

Во всяком случае, злость они выместили, на этом можно и закончить.

К этому времени Инь Сяою почти полностью впитала воспоминания. Прежняя хозяйка этого тела стала безумной в восемь лет. Ее родная мать умерла при загадочных обстоятельствах через месяц после рождения младшего брата; официально объявили, что она скончалась от болезни.

В тот же год, когда умерла ее мать, Инь Сяою внезапно сошла с ума. Но даже обезумев, она всегда защищала своего младшего брата. Много раз она чуть не погибла, спасая его, но в конце концов все же умерла.

Сейчас ее младшему брату уже исполнилось семь лет, он жив и здоров. Однако в этом поместье Инь, полном злобы и интриг, ему жилось очень нелегко. То, что он благополучно дожил до семи лет, было настоящим чудом, заставлявшим тревожиться за него.

Но главная причина, по которой Инь Сяою особенно переживала за этого мальчика, заключалась в том, что, судя по воспоминаниям, он был точной копией ее собственного родного брата, умершего в семь лет, когда ей самой было четырнадцать.

Неужели это предначертание судьбы?

Ее сердце дрогнуло. Холодное и безжалостное сердце убийцы в этот миг наполнилось нетерпеливым ожиданием встречи с братом.

Братик, где ты?

Превозмогая боль от ран на теле, она полностью сосредоточилась, пытаясь найти его своим сознанием.

Закрыв глаза, она увидела, как двое или трое мальчишек лет пятнадцати-шестнадцати столкнули ее брата в реку. Мальчик отчаянно барахтался, но река была слишком глубокой. В пять лет он случайно принял яд, и хотя его вылечили, болезнь оставила след: у него не было здоровья и силы обычного ребенка.

На берегу стояла группа нарядно одетых юношей и девушек. Они показывали пальцами на Инь Юэханя, отчаянно звавшего на помощь и боровшегося за жизнь в реке, и громко смеялись.

Силы покидали его, маленькое тельце вот-вот должно было уйти под воду.

Сердце Инь Сяою обливалось кровью.

Но странное дело: она совершенно не могла использовать свою особую способность, чтобы разорвать эти грубые веревки. Раньше ей стоило лишь подумать, и подобные путы, вместе со столбом за спиной, обратились бы в пыль.

Почему же сейчас она не могла пошевелиться, не могла применить ни капли силы?

Она снова попыталась вырваться, но все было тщетно.

Две старые служанки заметили, что Инь Сяою дергается, и переглянулись.

— Жить надоело! Похоже, эта дрянь никак не угомонится?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Сердце обливается кровью

Настройки


Сообщение