Глава 2. Попаданка-шарлатанка (Часть 2, раздел 1)

Возможно, и существуют мастера с такими удивительными способностями, но она-то просто выдумывала.

Тогда, в поместье Вэй, когда госпожу Вэй окружили души умерших, она случайно увидела его и заявила, что он — человек чистой энергии Ян и может подавлять энергию Инь. Конечно, она сказала это наугад, но в этом мире у неё была странная способность — всё сказанное ею сбывалось.

Если бы её спросили, почему так происходит, она могла бы лишь предположить, что это небольшая компенсация от небес. Они дали ей этот дар речи, чтобы помочь преодолеть все трудности, пока она не пройдет последнее испытание, а затем отправят её домой.

Это как в игре — всегда нужен какой-то особый дар, верно?

Вэй Чжаоин прищурился.

— И столько можно узнать, просто глядя на лицо? — Даже придворные астрономы не обладали такими способностями.

— Для этого нужны практика и немного таланта, — ответила она. Кажется, не слишком себя расхвалила?

— Какие ещё у вас есть способности? — Вэй Чжаоин подошел к круглому столу, сел, налил себе немного остывшего чая и наполнил чашку для неё. Длинными пальцами он легонько постучал по столу, приглашая её сесть.

Эйран немного помедлила, затем, прижимая к себе узелок, села за стол и отпила глоток чая.

— Я не совсем понимаю, что ваша светлость имеет в виду.

Он долго смотрел на неё, прежде чем спросить очень тихим голосом:

— В поместье Вэй, когда вы заметили, что духи преследуют госпожу Вэй, вы уже знали об их намерениях?

— Э-э... да, — солгала она. Лгать нехорошо, очень нехорошо, но сейчас не лгать было бы для неё ещё хуже.

На самом деле, тогда господин Вэй сказал ей только, что его жена тяжело больна. Позже, увидев, что госпожа Вэй выглядит сильно напуганной, она, основываясь на здравом смысле и ситуации, предположила, что её, скорее всего, беспокоит какой-то призрак. А с её-то «всемогущим языком» мертвого можно было заставить ожить.

Эх, вот бы этот дар остался с ней, когда она вернется в свой мир! Было бы здорово.

— Значит, вы видите духов?

— Да, — снова солгала она. Вовсе нет! Она совершенно не хотела с ними дружить, не видеть их — это счастье.

— Тогда... вы можете вызвать дух?

Услышав это, она наконец поняла, о чём он хочет спросить.

— Эх, столько лет прошло, а вы всё ещё не можете отпустить?

Надо сказать, это был очень странный опыт.

Плоские слова на бумаге вдруг стали объемными, мир — таким реальным, а черты характера, которым она не уделила много внимания в тексте, — яркими и сильными. Словно даже самый реалистичный рисунок не может сравниться с настоящим объектом.

— Что вы имеете в виду? — На лице Вэй Чжаоина, обычно непроницаемом, наконец появилось живое выражение.

— Ах, просто... — Чёрт, зачем она столько наговорила?

Чарующие глаза Вэй Чжаоина сверкнули в ожидании продолжения.

Под его взглядом, от которого по коже побежали мурашки, ей пришлось, скрепя сердце, продолжать выдумывать:

— На самом деле, по вашим бровям видно, что ваше сердце полно печали и подавленности. Это говорит о том, что вы пережили душераздирающую разлуку, сравнимую со смертью. А такую глубокую душевную рану могла оставить смерть либо очень близкого родственника, либо, возможно, жены или кого-то вроде того.

На этот раз она поумнела и не стала произносить слово «невеста».

Да, по её сюжету, он с триумфом вернулся домой после сдачи императорских экзаменов, но его невеста погибла от рук горных разбойников незадолго до его приезда. Это терзало его до сих пор.

Услышав это, Вэй Чжаоин прищурил тёмные глаза, словно не веря, что она смогла прочесть его прошлое по одному лишь лицу.

В комнате воцарилась тишина. Эйран вдруг почувствовала неловкость. Хотелось его утешить, но она не знала, с чего начать — ведь они были едва знакомы. Но терпеть это молчание было невыносимо, и она неохотно проговорила:

— Умерших не вернуть. Вам нужно смотреть вперед. Зачем так мучить себя?

Верно ведь? Что случилось, то случилось. Что тут поделаешь? Разве что винить её, дуру, за то, что придумала такой сюжет.

Услышав это, Вэй Чжаоин скривил губы и усмехнулся.

— Мастер говорит так легкомысленно. Это значит лишь, что вы никогда никого не теряли.

Эйран потеряла дар речи.

Она не могла возразить, потому что действительно никогда никого не теряла.

Но она не теряла, потому что никогда ничем не владела. В каком-то смысле даже потеря была для неё роскошью.

— Значит, вы не можете помочь мне вызвать её дух? — после долгой паузы хрипло спросил он.

Она опустила глаза.

— Возможно, она уже переродилась. Где её теперь искать? Можно лишь сказать, что ваша связь исчерпана. — Это было всё утешение, на которое она была способна. Пусть довольствуется этим.

Вэй Чжаоин больше не расспрашивал. Подумав немного, он спросил снова:

— Кроме чтения по лицу, вы умеете гадать или предсказывать будущее по небесным знамениям?

— Ну, это... можно сказать, разбираюсь самую малость, — она сняла полотенце, которым были обернуты её длинные волосы, и совершенно естественно принялась вытирать их перед ним.

Увидев это, Вэй Чжаоин слегка отвернулся.

Он никогда не видел таких девушек. Вытирать волосы перед мужчиной, с которым едва знакома... Неужели она не знала, что такое позволено делать только перед собственным мужем?

— Например, в ближайшие несколько дней погода должна быть довольно хорошей, дождя не будет, — сказала она. Перед тем как войти на постоялый двор, она видела ясное звёздное небо и, основываясь на своих знаниях астрономии, решила, что в ближайшие дни будет солнечно.

— О? — Он мысленно отметил это, собираясь проверить в ближайшие дни. — А можете ли вы разгадывать чужие замыслы?

Она моргнула.

— Ваша светлость хочет, чтобы я чем-то помогла? — Неужели он хочет, чтобы она помогла расследовать дело о коррупции префекта Туньюня? Но ведь она ему не нужна, он и сам справится, разве нет?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Попаданка-шарлатанка (Часть 2, раздел 1)

Настройки


Сообщение