Глава 9. Первое испытание гу. Часть 1

Они неспешно шли по улице, наслаждаясь свежестью ранней весны. Войдя в новую лавку, Чжао Ицзинь спросил Се Цзяо:

— Какой рисунок ты хочешь?

Голос в голове Се Цзяо стих. Она подняла глаза на Чжао Ицзиня.

— Почему вы постоянно меня защищаете?

— Я уже говорил, что хочу, чтобы ты стала наложницей императора. Что тебе нужно сделать, ты узнаешь, когда прославишься на весь Личао, — серьезно ответил Чжао Ицзинь.

Странно, что такой известный человек, как он, говорит подобные вещи.

Се Цзяо не стала задавать новых вопросов, понимая, что Чжао Ицзинь все равно ничего больше не скажет. Солнечный свет падал на пустой воздушный змей, висевший у входа. Чжао Ицзинь дал продавцу денег и попросил его уйти.

Заняв место продавца, он растер чернила.

— Что ты хочешь нарисовать?

— Ву, — ответила Се Цзяо. — Просто напишите это слово.

Она не решалась смотреть Чжао Ицзиню в глаза. Это было похоже на издевательство над ним. Но голос в ее голове сказал, что мать не хотела бы, чтобы символ клана Ву был известен другим, поэтому она могла оставить только одно слово.

— Хорошо, — Чжао Ицзинь, казалось, ничуть не рассердился. С легкой улыбкой он начал писать иероглиф «Ву», его движения были плавными и изящными, а почерк — красивым и выразительным.

Се Цзяо видела, что в этом иероглифе сочетались сила и мягкость. Говорят, что почерк отражает характер человека. Она вдруг подумала, не похож ли сам Чжао Ицзинь на этот иероглиф: внешне холодный, как снег в горном ущелье, но с добрым сердцем.

— Змей готов, но боюсь, сегодня его не запустить, — сказал Чжао Ицзинь, разрушив ее мысли.

Се Цзяо растерянно кивнула, не ожидая услышать такие слова. Но тут же пришла в себя.

— Почему?

Она осмелилась возразить:

— Вы сказали, что я должна быть смелой. Вот я и спрашиваю. Вы же не накажете меня, господин глава?

Чжао Ицзинь смотрел на красивые облака, плывущие по небу. Се Цзяо проследила за его взглядом. Облака напоминали ей жареную рыбу, которую Чжао Ицзинь дал ей в тот день. Может быть, он проголодался?

Се Цзяо долго смотрела на облака, похожие на рыбу. Вкус той рыбы был действительно хорош.

— Днем будет дождь, поэтому запускать змея не получится. Сделаем это в другой раз, — Чжао Ицзинь положил змея на стол. — Во дворце я велю тебе быть смелой, но это не значит, что нужно много говорить и задавать вопросы. Там некому доверять. Если покажешь свою слабость, тебя убьют еще до старости. Сколько людей погибло из-за болтливости! Не накликай на себя беду.

Сказав это, Чжао Ицзинь взял змея, бумагу и кисти и направился в гостиницу.

Се Цзяо не до конца поняла его слова. Она хотела спросить еще, но, видя, как он удаляется, последовала за ним.

В гостинице их уже ждали.

— Господин глава, — правитель Инчжоу поклонился Чжао Ицзиню. — Не знаю, придется ли вам по вкусу этот чай.

— Мой сын вел себя неподобающе, — последние два дня правитель Инчжоу был очень измотан. Он и представить себе не мог, что после инцидента с дочерью Се Тунчжи на Празднике Цветов у него возникнут проблемы с собственным сыном.

Он вытолкнул вперед молодого человека в белом, который явно не хотел здесь находиться.

— Это моя вина. Я не ожидал, что мой сын оскорбит господина главу, — обратился он к Чжао Ицзиню, а затем прикрикнул на сына: — Немедленно извинись перед господином главой и госпожой Се!

— Не стоит, — Чжао Ицзинь махнул рукой. — Просто я не хочу каждый раз показывать свою табличку, когда появляюсь в Инчжоу.

Эти слова заставили правителя Инчжоу вздрогнуть. Хотя после прошлого инцидента Чжао Ицзинь сказал, что все в порядке, правитель все равно боялся последствий.

Он посмотрел на Се Цзяо.

Се Цзяо, встретившись с ним взглядом, не знала, что сказать. Она перевела взгляд на молодого человека в белом и, увидев, что он пристально смотрит на нее, сказала:

— Молодому господину больше подошла бы одежда ярких цветов.

На самом деле она просто хотела избежать его взгляда. Ей было неловко, когда на нее так смотрели.

Молодой человек, который явно не хотел извиняться, услышав ее слова, обрадовался.

— Я всегда слушаюсь прекрасных девушек, — сказал он и самодовольно посмотрел на Чжао Ицзиня.

Но, увидев алые одежды Чжао Ицзиня, его лицо помрачнело.

— Может, им пора уйти? — Се Цзяо дернула Чжао Ицзиня за рукав. Ей не нравилось находиться в обществе незнакомцев.

Не успел Чжао Ицзинь ответить, как молодой человек схватил отца за руку и поспешно удалился.

— Простите за мою бестактность, госпожа. Я обязательно извинюсь как следует, чтобы заслужить ваше прощение, — сказал он, не отрывая взгляда от Се Цзяо.

Отец, ворча, утащил его.

— Прошу прощения за моего неразумного сына, — сказал правитель Инчжоу, прежде чем уйти.

— Хорошо. Но никому не рассказывайте о том, кто такая госпожа Се, — кивнул Чжао Ицзинь.

Когда правитель Инчжоу ушел, Чжао Ицзинь повернулся к Се Цзяо.

— Се Цзяо.

— Да? — Се Цзяо подняла на него глаза.

Она моргнула, не зная, как реагировать на произошедшее. Она не понимала намерений Главы Западной фабрики.

— Я помню, что в тот день ты использовала гу-червя «Нефритовый пояс и Феникс».

— Четыре человеческие эмоции: радость, гнев, печаль и восторг, — плюс аромат сотни цветов, смешанные в правильной пропорции, — вот рецепт «Нефритового пояса и Феникса», — кивнула Се Цзяо.

— Насколько силен этот гу-червь? — Чжао Ицзинь пошевелил пальцами. — Ты можешь создать его сейчас?

Этот вопрос показался Се Цзяо странным. Она подумала и хотела что-то сказать, но сейчас у нее не было этих четырех эмоций, поэтому она не могла призвать «Нефритовый пояс и Феникс».

— Значит, для использования этого гу-червя нужны определенные условия, — спокойно сказал Чжао Ицзинь.

— Се Цзяо, тебе нужно научиться контролировать своих гу-червей. Во дворце, даже если тебя кто-то защищает, без особых способностей не выжить.

Се Цзяо кивнула. Она пошевелила пальцами, и из бесшумного колокольчика на ее серебряном браслете вылетела прекрасная бабочка. В отличие от обычных бабочек, эта была полна духовной энергии.

Чжао Ицзинь заметил, что бабочка вылетела из браслета Се Цзяо.

— Ты снова используешь гу-червей из своего браслета. Что будешь делать, когда они закончатся?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 9. Первое испытание гу. Часть 1

Настройки


Сообщение