Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 5. Цветок Персика
В три четверти часа Инь, в Квартале Музыки, Башне Хунху.
Время было уже позднее, скоро должно было совсем рассвести.
Башня Хунху все еще ярко освещалась.
Таохуа прислонилась к мягкой кушетке, наблюдая за резвящимися за ширмой фигурами, и выглядела усталой.
Она провела в хлопотах почти всю ночь и очень устала. Подперев щеку рукой, она прищурилась, но веки становились все тяжелее.
Как же она устала!
Незаметно усталость овладела ею, сознание словно провалилось в бездонную пропасть, мысли стали хаотичными.
В полудреме она вдруг почувствовала резкую боль в запястье, с трудом открыла глаза. В нос ударил запах алкоголя, и прежде чем ее разум успел отреагировать, ее уже притянули в чьи-то объятия. Слегка расплывчатое лицо становилось все четче с каждой секундой.
— Эх... Шестой... Шестой Господин! — Таохуа немного пришла в себя и выдавила натянутую улыбку.
— Как ты сюда попала? — спросил мужчина, крепко сложенный, с шрамом от ножа на лице, держа в руке тарелку с желтым вином. — Иди, выпей со мной.
— Шестой Господин шутит, — ответила она. Обычно она не могла отказаться от такой просьбы, ведь она была хрупкой женщиной, находящейся в зависимости, и особенно перед таким влиятельным человеком, как Шестой Господин, известным на всех Трех Улицах и Шестнадцати Переулках, ее уверенность таяла.
Но сегодня она была слишком измотана. С позапрошлого вечера она и несколько служанок развлекали Шестого Господина, пили и веселились. За исключением того, что в промежутке приходили и уходили трое мужчин, обсуждавших какие-то дела, эти развлечения почти не прекращались, что было невыносимо для такой обычной женщины, как она.
Она повернула голову и взглянула за ширму, где служанки лежали в беспорядке, пьяные в стельку. Она открыла рот и, словно одержимая, произнесла: — Уже поздно, может быть...
Едва она это сказала, как тут же мысленно выругалась и поспешила исправиться.
— Шестой Господин — культиватор, его тело крепко, и он далеко не чета такой простой служанке, как я. Ваша энергия неиссякаема, а я и близко не могу с вами сравниться, поэтому... надеюсь, Шестой Господин проявит ко мне милосердие! — Таохуа моргнула ресницами, ее лицо раскраснелось, и она выглядела очень жалко.
Мужчина, которого называли Шестым Господином, с пьяными глазами сделал большой глоток вина, отбросил тарелку и, вытянув палец, поднял подбородок Таохуа, спросив: — Ик... ты... ик... устала?
— Шестой... — Таохуа кивнула, но едва она собралась заговорить, как ладонь, похожая на медвежью лапу, обрушилась на нее.
— Хлоп! — Таохуа почувствовала оглушительный звон, и ее разум опустел. Она пошатнулась, ощущая жгучую боль на лице, словно что-то потекло изо рта.
— Все еще устала? — спросил голос. К ней быстрым шагом подошла фигура. Она вдруг почувствовала, как ее голова была схвачена огромной силой, и ее подняли, словно цыпленка. Что-то резко хлынуло в горло, и сильный удушающий привкус заставил ее зайтись в приступе кашля.
— Кхе-кхе... Шестой... Шестой Господин! — Она хотела молить о пощаде, но заметила, что взгляд мужчины был холодным и чужим.
Горько усмехнувшись, она вдруг почувствовала себя очень жалкой.
Этот мужчина был известен своей жестокостью и бесчеловечностью, но она ослепла от внешней мишуры и, словно прося шкуру у тигра, в итоге оказалась в положении, когда над ней издевались.
— Ты смеешь ставить мне условия?! — Голос мужчины был нежным, но в его глазах вспыхивал холодный блеск, от которого по коже пробегали мурашки. — Те, кто ставит мне условия, либо благороднее меня, либо умирают раньше меня. Какой из них ты хочешь быть?
Острое шестое чувство женщины уловило некое беспокойство, предвестник назревающего убийственного намерения.
Он хочет убить меня?
Оказывается, в его глазах я всего лишь муравей, которого можно убить или забрать по желанию.
Самоиронично усмехнувшись, возможно, зная бесполезность мольбы, или, может быть, из-за последней крупицы гордости в ее сердце, она отпустила последний страх: — Слабая овечка... пытающаяся найти хоть немного утешения в силе перед еще более слабым муравьем... Шестой Господин, такой человек действительно жалок!
— Ищешь смерти! — Выражение лица мужчины стало еще более свирепым. Таохуа слегка прикрыла глаза. В этот момент она вдруг подумала о многом: о далекой родине, о маленькой рыбацкой деревушке на берегу реки Вэйшуй, и о том персиковом лесе, который расцветал каждый год в это время.
Но с тех пор, как ее младший брат тяжело заболел, и ее продали в Город Белых Облаков, казалось... казалось, она не видела этого уже много лет.
Она думала, что давно все забыла, но все это, в конце концов, оставалось похороненным глубоко в ее сердце, в том самом мягком уголке, которого никогда не касались.
Медленно закрыв глаза, она упрямо подняла голову.
Возможно, она просто не хотела умирать так униженно.
Через некоторое время ожидаемая боль не наступила. Открыв глаза, она увидела изумленный и ошеломленный взгляд Шестого Господина.
Проследив за его взглядом, она увидела за ширмой высокую фигуру, сидящую на кушетке. Человек держал палочки для еды и, казалось... ел.
Верно, фигура, которая неизвестно когда вошла в комнату, с аппетитом уплетала еду и вино со стола. Таохуа даже слышала звуки его неторопливого жевания.
Эта ситуация казалась очень странной!
Глубокой ночью, в запертой комнате, внезапно появилась фигура, беззвучная и жутко тихая.
Неужели это призрак?
Таохуа сглотнула. Она вдруг заметила, что Шестой Господин отпустил ее и направился к этой фигуре.
— Ты... Ваше Превосходительство... мы знакомы? — Шестой Господин обошел ширму и положил руку на плечо незнакомца.
Тот человек ничего не сказал, лишь махнул рукой.
Таохуа услышала «свист», а затем увидела, как Шестой Господин, схватившись за горло, задрожал и рухнул на колени.
— А! — Она тихо вскрикнула, но тут же прикрыла рот, потому что увидела, как фигура за ширмой подняла указательный палец и приложила его к губам, призывая ее к тишине.
За ширмой некогда надменный Шестой Господин стоял на коленях, его голова поникла. Острый предмет торчал из его затылка. Таохуа внимательно присмотрелась и поняла, что это, кажется, обычная палочка для еды со стола.
В этот момент Таохуа, на удивление, не испытывала страха. Она широко раскрыла глаза и, не мигая, смотрела на фигуру за ширмой.
— Очень умная женщина, — произнес низкий голос, должно быть, мужской. — Если кто-то спросит тебя, говори правду, ничего не скрывая.
Она увидела, как человек взял полотенце, вытер руки, затем встал и вышел.
Он шел неторопливо, словно прогуливаясь по собственному дому.
Таохуа вдруг очень позавидовала этому человеку.
Вытерев кровь с уголка рта и слегка выдохнув, она только собралась подняться, как вдруг заметила, что за ширмой одна из женщин встала раньше нее. Та пошатывалась, казалось, все еще была в полузабытьи, так что, обходя ширму, даже не заметила, что у нее под ногами.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|