— Я не могу гарантировать, что научу, но не воспользоваться возможностью, когда она есть, — это глупо.
Мэй кивнул в знак согласия, на самом деле очень желая остаться с ней, даже если не разговаривать, просто тихо стоять рядом и смотреть на нее, этого было бы достаточно.
— С завтрашнего дня каждый вечер ты будешь выводить меня, мы найдем безлюдное место, чтобы попрактиковаться в танцах, хорошо?
Мэй кивнул, уже придумав место.
Камень с души упал, я глубоко выдохнула, удобно улеглась, глядя на небо, усыпанное звездами, каждая из которых, словно драгоценный камень, сверкала на черном бархате. Серп молодого месяца висел на ветвях деревьев, и стихотворение невольно сорвалось с губ.
— Месяц над ивами склонился, люди после заката встретились.
Строки господина Оуян Сю «В прошлом году на Празднике фонарей, цветочный рынок был светел, как днем, месяц над ивами склонился, люди после заката встретились» описывают сцену встречи влюбленных в ночь Праздника фонарей и стали вечной классикой. Жаль, что мы с Мэем не влюбленные. Было бы неплохо пережить в древности робкую, смутную любовь. Дождаться, когда месяц склонится над ивами, встретиться после заката, держа в руках цветочный фонарь, прикрыв шелковым веером покрасневшее от смущения лицо. В туманном свете фонарей покрасневшее лицо стало бы еще более трогательным.
Я тайком взглянула на Мэя. Он тихо лежал рядом со мной, не двигаясь, глаза закрыты. Неужели он уснул?
Его лицо, словно высеченное ножом, говорило о его стойкости и жизненных невзгодах. Даже без выражения, даже с этим шрамом, оно не теряло своей красоты. Это была та впечатляющая красота, которую трудно забыть, увидев лишь раз. Его тонкие губы все еще были такими сексуальными, безмолвно соблазняя меня.
Я сдержала свое вожделение, тайком отвела взгляд, но случайно ударилась головой о черепицу. Боль была такой сильной, что я невольно вскрикнула.
Перед глазами мелькнула вспышка света. Не успела я опомниться, как Мэй уже вскочил, его длинный меч был вынут из ножен, а в глазах светились настороженность и зловещий блеск.
— Не нервничай! — тихонько успокоила я его. — Никто не идет, это просто я ударилась головой о черепицу, поэтому и вскрикнула от боли.
Он молча стоял, его взгляд был холодным.
— В следующий раз я не буду так кричать и шуметь, ты продолжай спать, я обещаю, что не разбужу тебя, — осторожно сказала я, с лицом, полным льстивой улыбки, боясь, что если он разозлится, то не спустит меня вниз, и тогда мне придется провести ночь на этой неудобной крыше.
— Я не спал, — он снова лег рядом со мной, долго смотрел на меня, отчего мне стало не по себе. Я испуганно уставилась на него. Неужели он собирается здесь что-то предпринять?
Мэй не обратил внимания на мой свирепы взгляд, протянул свою сильную руку, его рука потянулась к моему лицу. Хотя я всегда хотела тебя заполучить, я не хочу, чтобы ты заполучил меня, особенно на крыше. Здесь только неудобная черепица, нет мягкой постели. Даже если бы мы занялись близостью, это было бы не так приятно. К тому же, если бы нас увидели на крыше, это было бы очень нехорошо. В современном мире кто-нибудь наверняка снял бы весь страстный процесс и выложил в интернет, развращая подростков и нанося вред общественной морали.
Рука Мэя потянулась к моему лицу. Я в страхе и напряжении закрыла глаза, готовясь неохотно принять горькие плоды того, что сама впустила волка в дом. Кто знал, что эта грубая рука лишь обогнет мое лицо, осторожно поднимет мою голову и положит ее на его сильную руку.
Моя голова удобно устроилась на его руке. От его руки исходил холод, но это давало мне самую теплую заботу. Аура его тела доносилась до моего носа вечерним ветром. Это был запах, которого я никогда раньше не чувствовала, запах, который заставлял меня чувствовать тепло и безопасность, запах, которого не было у моего "белолицего" парня. Думаю, это и есть мужественность. Его аура согрела мое лицо, и в сердце затрепетала какая-то необъяснимая эмоция. Эта эмоция пугала меня и одновременно вызывала предвкушение.
Я тайком взглянула на него, но обнаружила, что он тоже смотрит на меня. В его глазах была нежность, которую я никогда раньше не видела. Я застенчиво отвела взгляд, глядя в небо, притворяясь, что смотрю на ночное небо, но сердце мое колотилось, как испуганный олененок. Лицо горело, в голове был беспорядок.
Мэй с восхищением смотрел на маленькую женщину рядом. Ее белое и нежное лицо почему-то покрылось румянцем, что делало ее еще более очаровательной и трогательной. Ее большие глаза, похожие на черный виноград, моргали, а нежные красные губы были плотно сжаты, так и маня поцеловать.
Мэй сдержал свой порыв. Это была женщина, которую он защищал своей жизнью, он не мог осквернить ее. Он всего лишь убийца, его руки в крови, убивающий, как косящий траву. Как он мог быть достоин такой благородной, красивой, очаровательной, трогательной, доброй и милой женщины? У него даже не было права легко коснуться ее мягкой, словно без костей, маленькой ручки. Пока он мог смотреть на нее издалека, защищать ее, слушать, как она щебечет, как маленькая птичка, рассказывая ему свои сокровенные мысли, он был бы доволен.
Он не стремился обладать ею ни на мгновение. Пока он мог убрать ее печаль, защитить ее счастье, слушать, как она щебечет, как маленькая птичка, рассказывая ему свои сокровенные мысли, он был бы доволен.
Ночной ветер подул, стало немного холодно. Я неосознанно придвинулась к теплому месту. Когда я опомнилась, я уже была в объятиях Мэя, мое лицо горело еще сильнее.
Красота перед глазами, будь что будет!
Умру так умру! Я просто целиком прижалась к Мэю, жадно впитывая тепло его объятий. Теплый ветер одурманивает путника. Возможно, это аура Мэя меня опьянила. Я начала чувствовать легкое головокружение.
Прежде чем окончательно опьянеть, я, находясь в объятиях Мэя, прошептала с остатками сознания: — Мэй, все зовут меня Су Пяожоу, мне не нравится. На самом деле меня зовут Су Сяонуо. Мне нравится, когда ты зовешь меня Сяонуо. Будешь звать меня Сяонуо, хорошо?
— Хорошо, Сяонуо, — услышав нежный и низкий зов Мэя, я удовлетворенно опьянела и уснула, опьянела в этих теплых объятиях, опьянела в этой дурманящей ауре, на той высокой крыше, под тем ярким звездным небом.
— Хорошо, Сяонуо, — тихонько позвал Мэй, невольно прижимая к себе человека в объятиях, даря ей самое полное и трогательное тепло, а также самую полную и драгоценную заботу.
На той высокой крыше, под тем трогательным и прекрасным ночным небом, был самый очаровательный пейзаж, самый дурманящий сон. Прохладный ночной ветер нежно дул, принося тепло и дурманящую ауру. Возможно, сладкая любовь вот-вот наступит, а возможно, все это лишь прекрасный сон.
(Нет комментариев)
|
|
|
|