Глава 14. Мир смертных

В следующий миг он оттолкнул Яо Вэй и встал с кровати. Мо Цзэ был в полузмеином облике: длинные черные волосы ниспадали на спину, скрывая ее полностью. Ниже начиналось мощное черное змеиное тело, длинный хвост извивался и скользил по полу.

Когда он ушел, Яо Вэй убрала руки от лица и прижала их к груди. Села, огляделась. Это была та же пещера, только теперь под ней была каменная кровать. После ухода Мо Цзэ ей стало теплее. Яо Вэй потерла затекшие руки, посмотрела на выход и почувствовала смятение.

В пещере стояла гнетущая тишина, нарушаемая лишь каплями воды, падающими со сталактитов.

Прислонившись спиной к стене, Яо Вэй обняла себя руками и стала вспоминать события последних дней. Птичьи когти А Мэн, чешуя Сяо Юй, белый питон… Те, кого она считала людьми, оказались не людьми. А тот, кого она считала чудовищем, принял человеческий облик.

Что означает возвращение Мо Цзэ в эту пещеру?

Яо Вэй хлопнула себя по лбу и спрыгнула с кровати. Она медленно подошла к выходу и замерла, увидев окружающий пейзаж. Вдали, окутанное белым туманом, виднелось озеро, из которого поднимался пар. Вся долина была покрыта цветами — огромные белые бутоны колыхались на ветру, словно танцующие феи. В воздухе витал тонкий цветочный аромат, свежий и бодрящий.

«Почему все изменилось?» Раньше здесь росли деревья и трава, но всего за несколько дней все преобразилось. Похоже, она снова забыла, в каком мире находится.

Вдали она увидела Мо Цзэ. Он шел по цветущей долине, извивая черным хвостом. Его торс был обнажен, в руках он нес что-то, направляясь к пещере. В лучах утреннего солнца ветер развевал его длинные волосы.

Яо Вэй вернулась на кровать и села, обняв колени. Когда Мо Цзэ вошел, она инстинктивно отвернулась.

Она все еще не могла спокойно смотреть на его змеиную половину.

Мо Цзэ, казалось, не обратил на это внимания. Он положил свою ношу на кровать и, посмотрев на напряженную Яо Вэй, взял один из фруктов, вытер его откуда-то взявшимся платком и протянул ей.

— Ешь. Бай Тин сказал, что смертные нуждаются в пище.

Яо Вэй удивленно повернулась. Перед ней была его рука, держащая зеленый фрукт. Только сейчас она заметила, что вся кровать была усыпана разнообразными фруктами. Яо Вэй посмотрела на его лицо, немного колеблясь. В его золотистых глазах читалось нетерпение.

Заметив это, Яо Вэй поспешно взяла фрукт, стараясь не смотреть вниз, чтобы не увидеть то, что видеть не хотелось.

Под его пристальным взглядом Яо Вэй откусила кусочек. Этот фрукт был не такой, как тот, что дал ей Бай Тин, но даже вкуснее. Сочная мякоть была сладкой и хрустящей. Не в силах удержаться, Яо Вэй откусила еще несколько раз, не замечая, как зеленый сок стекает по ее подбородку.

Выражение лица Мо Цзэ менялось: от нетерпения к удивлению, а затем, видя, с каким удовольствием она ест, к презрению.

— Только вы, смертные, едите эту безвкусную пищу. Какие же вы хлопотные, — сказал он, скривив губы.

Яо Вэй пропустила его слова мимо ушей. Пусть он и говорил с вызовом, но ведь это правда. Вот только хорошо это или плохо, что эти божественные существа не едят то, что едят обычные люди? В мире столько вкусной еды, а они слишком горды, чтобы наслаждаться ею.

Яо Вэй продолжала есть, не обращая на него внимания. Казалось, ему это надоело. Он посмотрел на нее, и, увидев, как она вздрогнула, довольно развернулся и направился к своему прежнему месту у стены. Яо Вэй не смела смотреть на него, лишь украдкой наблюдала за тем, как колышутся его черные волосы. Вдруг его фигура исчезла в облаке белого тумана, а когда дымка рассеялась, на месте человеческой головы появилась огромная черная змеиная!

— Кха! Кха!

Яо Вэй поперхнулась фруктом и закашлялась, прижимая руку к груди. Она отвернулась к стене, не в силах сдержать кашель.

— Бах! Бах!

Позади раздался звук удара хвоста о землю — явное предупреждение.

Яо Вэй закрыла рот рукой, пытаясь кашлять беззвучно. В душе она была напугана: похоже, человеческая природа не так-то просто меняется. Даже приняв человеческий облик, зверь сохраняет свои привычки.

Интересно, эти гордые божественные существа не рассматривают ли ее, ничтожную смертную, в качестве закуски?

Наступила ночь. Яо Вэй разжала затекшие пальцы, которыми обнимала колени. В пещере было темно, и она больше ничего не боялась увидеть. Яо Вэй тихо легла. Питон не двигался, и она облегченно вздохнула. Прижавшись к холодной каменной стене, словно ища опоры, она закрыла глаза.

Ей снилось, как она убегает от белого питона, а затем видит перед собой Мо Цзэ с ледяным выражением лица. Она пытается бежать, но его хвост обвивает ее ногу. Он снова принял облик змея, раскрыл пасть, полную острых зубов, и хотел проглотить ее! Яо Вэй отчаянно боролась, кричала, пыталась бежать, но не могла сдвинуться с места. Ее охватил ужас.

— Нет! Не надо!

В темноте она крепко зажмурилась, размахивая руками, хватаясь за воздух. Страшный сон не отпускал ее. Только когда чьи-то сильные, холодные руки обняли ее, Яо Вэй успокоилась. Свернувшись в клубок, она плакала во сне, время от времени что-то бормоча.

Утром Яо Вэй проснулась с тяжелой головой. Питона не было. Это утро было похоже на те дни, когда она только попала сюда, только теперь не было грома.

После вчерашних фруктов она не чувствовала голода, что было странно. Потерев плечи, Яо Вэй встала и пошла к лужице в центре пещеры, чтобы умыться. Подойдя ближе, она увидела, что лужица превратилась в небольшое углубление, наполненное чистой водой, в которой отражалось ее лицо. Нахмурившись, Яо Вэй коснулась воды, и по ее поверхности пошли круги. Она быстро умылась, прохладная вода прогнала остатки сна.

Вздохнув, Яо Вэй встала, собрала волосы и завязала их. Затем она вернулась на кровать, села, скрестив ноги, и стала плести венок из травы, которую нарвала неподалеку.

Это было логово Мо Цзэ, его намерения были ей непонятны, и она не смела предпринимать никаких действий. Пока ей ничего не угрожало, Яо Вэй решила, что лучше всего будет вести себя тихо.

Пока она размышляла, в пещеру вошел Мо Цзэ. На этот раз он выглядел иначе, чем вчера. Случайно взглянув на него, Яо Вэй покраснела, закрыла глаза руками и стиснула зубы.

Мо Цзэ, казалось, не понимал ее поведения. Он с недоумением посмотрел на свои ноги, которые только что принял, не понимая, что ее так напугало! Он всего лишь не надел одежду, что здесь такого? Эти ноги были гораздо менее удобными, чем его хвост, ходить на них было сложнее, и выглядели они… некрасиво. Он не понимал, почему другие совершенствующиеся так стремятся к человеческому облику.

Яо Вэй готова была расплакаться. К счастью, она увидела только его ноги, больше ничего! Не увидела… того самого…

Какой ужас!

Вдруг ей показалось, что лучше бы он остался змеем. Пусть его вид и пугал ее, но к нему можно было привыкнуть. А вот к двум человеческим ногам она никак не могла привыкнуть, тем более что он, похоже, был склонен к эксгибиционизму!

— Ты! Ты! Лучше превратись обратно!

Пусть она умрет от страха, но только пусть он не разгуливает перед ней голым!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение