Глава 5. Побег

Яо Вэй не знала, о чем думает питон, но сейчас она стояла на берегу озера. Позади нее, свернувшись в клубок, лежал Мо Цзэ, положив огромную голову на кольца своего тела. Время от времени он высовывал раздвоенный язык, издавая пугающий звук.

Яо Вэй была в затруднительном положении…

Равнина находилась в низине, окруженная высокими горами с отвесными скалами, создавая величественный пейзаж. По неизвестной причине с поверхности озера поднимался белый туман, окутывая все вокруг и придавая этому месту сказочный вид.

Держа в руках одежду, которую дал ей Бай Тин, Яо Вэй не знала, что делать. Если она прямо сейчас разденется и войдет в воду, то огромный питон будет наблюдать за ней! Сделать вид, что его нет? Но он явно не обычное существо…

Пока она колебалась, питон потерял терпение и ударил хвостом по траве, разбрасывая вокруг себя комья земли.

Яо Вэй вздрогнула и, положив чистую одежду на камень у берега, быстро вошла в воду в своем грязном платье. Она не могла определить, какое сейчас время года, но погода стояла ясная, а вода в озере была приятной температуры.

Снимая с себя грязную одежду, Яо Вэй бросала ее на берег. Не решаясь заплывать глубоко, она остановилась там, где вода доходила ей до плеч, и начала обливаться. Вымыв жирные волосы, она зачерпнула ладонями воду и плеснула себе в лицо, с наслаждением вздохнув.

Она не подозревала, что дремавший позади питон уже давно не сводил с нее своих золотистых глаз…

Яо Вэй чувствовала на себе чей-то взгляд, но не осмеливалась обернуться. Она боялась, что, увидев питона, ее ноги подкосятся, и она утонет. Зная непростой нрав Мо Цзэ, Яо Вэй не стала долго купаться. Почувствовав, что достаточно чиста, она направилась к берегу. Бросив взгляд на питона, который, казалось, все еще дремал с закрытыми глазами, она, стиснув зубы, решительно вышла из воды.

Присев на корточки, Яо Вэй быстро развернула сверток, который дал ей Бай Тин. Из него выпала женская одежда. К ее удивлению, это были старинные платья. Найдя среди одежды полотенце, она вытерлась и начала одеваться. Наспех накинув на себя платье, Яо Вэй вдруг подумала, что ее кожа стала более гладкой и светлой…

Но она быстро забыла об этом, выстирав и выжав свою старую одежду. Взяв сверток, Яо Вэй нерешительно посмотрела на питона. Видя, что она закончила, Мо Цзэ, словно недовольный, поднял голову и пополз обратно в пещеру. Яо Вэй, подобрав подол длинного платья, последовала за ним.

Эта сцена напоминала возвращение заключенного в камеру под присмотром надзирателя.

В последующие дни, кроме регулярно появляющихся фруктов, Яо Вэй больше не видела Бай Тина. Каждое утро раздавались оглушительные раскаты грома, и с каждым днем они становились все продолжительнее и сильнее. На четвертый день она услышала полный боли рев питона и покрылась холодным потом.

В отличие от предыдущих дней, когда Мо Цзэ, вернувшись, просто сворачивался в клубок и отдыхал, на этот раз он, извиваясь, хлестнул хвостом в сторону Яо Вэй, отчего та задрожала от страха. Однако, направив на нее хвост, он больше ничего не сделал.

Осмелев, Яо Вэй присмотрелась к его хвосту. То, что она увидела, поразило ее.

Ее догадки подтвердились: гром был направлен на питона.

Когда-то красивый и мощный хвост теперь был покрыт кровоточащими ранами. Было очевидно, что это следы от ударов молнии. Казалось, Мо Цзэ терпит сильную боль, его хвост непроизвольно дергался. Вдруг он повернул голову и посмотрел на нее. В его золотистых глазах не было прежнего холода и безразличия, теперь в них читались боль и обида.

Яо Вэй почувствовала, как что-то кольнуло ее в сердце. Покачав головой, она снова посмотрела на питона и вдруг поняла, что он больше не кажется ей таким страшным.

Намочив в лужице полотенце и выжав его, Яо Вэй присела рядом с хвостом Мо Цзэ и начала осторожно обтирать раны. Она не знала, как их продезинфицировать, и у нее не было ничего подходящего, поэтому пришлось ограничиться простой обработкой. Оторвав кусок от своего чистого платья, Яо Вэй, дрожащими руками, перевязала хвост. Когда она впервые коснулась его, он дернулся, и она испугалась. Время от времени до нее доносились стоны питона, и все это казалось ей нереальным. Закончив перевязку, Мо Цзэ растянулся посреди пещеры.

Он ранен…

Глаза Яо Вэй заблестели. Она сидела, обняв колени, на каменной плите, которую недавно укрыла звериными шкурами. Мысли роились в ее голове. Через некоторое время она приняла решение. Решительно встав, Яо Вэй, как и в предыдущие дни, сделала вид, что выходит по нужде.

Похоже, питон привык к ее ежедневным отлучкам, поэтому не обратил на ее уход никакого внимания.

Только Яо Вэй знала, как сильно она волнуется. Разжав руки, которые крепко сжимали подол платья, она шаг за шагом вышла из пещеры. Все эти дни она старалась беречь себя, и раны почти зажили.

Наконец-то ей представился шанс!

Яо Вэй решила не возвращаться на ту гору, где она очутилась после перемещения. Раз Бай Тин дал ей старинную одежду, значит, у подножия горы живут люди! Если ей удастся выбраться из этих гор, она сможет что-нибудь придумать!

Не останавливаясь, она побежала в сторону равнины, направо, туда, где был спуск с горы. Сейчас на ней были вышитые туфли на плоской подошве, и бежать было гораздо легче. Подхватив длинный подол платья, она изо всех сил бежала…

Она не хотела оставаться здесь! Она хотела вернуться домой! У нее есть родители, о которых она очень беспокоится. Она — обычный человек! Как она может жить здесь, в пещере с гигантским питоном?! Животное всегда остается животным, оно не может изменить свою природу, тем более, если это хладнокровный демон!

Ей нужно найти таких же людей, как она, это — ее настоящая жизнь!

Да! Именно так!

Она вбежала в лес, где царил полумрак. Яо Вэй долго бежала, но конца леса не было видно. Ее волосы растрепались, шелковое платье превратилось в лохмотья. Ветки царапали лицо, но она продолжала бежать!

— Р-р-р!!

Яо Вэй замерла, услышав рев. Он, должно быть, заметил ее исчезновение. Гневный рев становился все ближе. В ужасе она, спотыкаясь, побежала еще быстрее.

Она не вернется в эту пещеру! Она вернется в свой мир! А если не получится, то она будет жить среди людей! А не в пещере, в постоянном страхе перед питоном, который в любой момент может ее проглотить!

Папа… мама…

Она мысленно звала своих родных. Звук ползущего питона становился все громче, его рев был подобен грому.

Она разозлила его, и теперь он съест ее?!

Силы покидали ее, ей не убежать…

Наконец, Яо Вэй упала на землю. В полумраке леса все вокруг словно искажалось. Она попыталась ползти вперед, и, подняв голову, сквозь спутанные волосы увидела питона.

Он смотрел на нее. В его золотистых глазах не было и намека на прежнюю обиду, только холод и безразличие. Один его взгляд бросил ее в бездну отчаяния. От него исходила такая жажда крови, что Яо Вэй затряслась от ужаса.

Питон приблизил к ней голову, и теперь она видела его совершенно отчетливо. В ее расширенных зрачках отражалась его голова, каждая чешуйка была видна так ясно. На лбу у него мерцала пентаграмма, которую она раньше не замечала.

Яо Вэй почувствовала, как ее сковал холод, кровь застыла в жилах, она не могла пошевелиться. Горло пересохло, она не могла издать ни звука, только качала головой и дрожала.

Вдруг питон резко выпрямился и грозно заревел. На глазах у оцепеневшей Яо Вэй он раскрыл пасть и бросился на нее!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение