Глава 2 (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

I. Лошади оседлали людей

— Беда, Ши Ши подхватила сап.

«Ши Ши» была прекрасной кобылой, белоснежной, крепкой и выносливой, что редкость среди кобыл.

Как гласит поговорка: «Жеребец не бежит, кобыла не вынослива».

Здесь «жеребец не бежит» означает, что жеребцов трудно приручить, особенно в период течки: они становятся вспыльчивыми, норовят куда-то рвануть, а если впереди кобыла, то и вовсе становятся неуправляемыми.

В исторических записях говорится, что во время Мятежа Ань Ши Ли Гуанби использовал множество кобыл, чтобы заманить вражеских боевых коней Ши Сымина, в результате чего было захвачено несколько тысяч боевых коней. Это считается «Стратагемой «Красивая лошадь»» в военной истории.

Поэтому на древних полях сражений в основном использовались мерины.

Мышцы и внутренние нервы кобыл развиты не так хорошо, как у жеребцов, и они реже способны к длительным переходам, но Ши Ши была исключением: она установила рекорд, пробежав почти четыреста километров за шесть часов без остановки, что поистине доказывало, что «женщины не уступают мужчинам».

Но теперь обычно резвая Ши Ши была вялой, её ноздри были ярко-красными, и из них постоянно вытекала зелёная гнойная жидкость.

Как человек, отслуживший три года в Отдельном кавалерийском полку Ганьлань и выросший с детства в семье коневодов, Чэнь Сывэй с первого взгляда понял, чем больна Ши Ши.

Сап — распространённое инфекционное заболевание среди лошадей, которое не только вызывает массовое заражение в табуне, но и может передаваться людям.

Если болезнь протекает в лёгкой форме, её можно лечить окситетрациклином, но состояние Ши Ши явно было очень тяжёлым. В таких случаях обычно следовало немедленно забить животное, чтобы предотвратить дальнейшее распространение инфекции среди других лошадей.

Чэнь Сывэй не мог этого сделать. Всю свою жизнь он имел дело с лошадьми: в детстве он вырос, наблюдая, как его отец разводит лошадей, служил в кавалерийском полку, а после увольнения был направлен на местную коневодческую ферму. Хотя ему было всего 25 лет, он повидал бесчисленное множество лошадей, и такие, как Ши Ши — умные, красивые и способные сравниться с жеребцами — были действительно редкостью.

Он отвернул веко Ши Ши, и там уже была гиперемия. Он потратил более десяти дней, непрерывно вводя Ши Ши окситетрациклин, закапывая в глаза мицин от сапа, а также используя множество народных средств, которым его научил отец, но состояние Ши Ши ухудшалось день ото дня.

Наконец, начальник станции поставил ему ультиматум: сегодня Ши Ши должна быть забита, чтобы не стать источником заражения.

Чэнь Сывэй чувствовал невыносимую боль. Он помнил, как, когда он покидал армию, его конь, с которым он провёл три года, кусал его рюкзак, её глаза были полны слёз, она не хотела расставаться, проявляя глубокую привязанность к хозяину. Тогда он не мог сдержать слёз, и теперь, когда ему предстояло собственноручно убить свою любимую лошадь, его сердце разрывалось на части.

Начальник станции, видя это, тоже чувствовал себя неважно и тихо сказал: «Если ты не сможешь, пусть это сделает кто-нибудь другой завтра. А сегодня вечером ты ещё раз проведи с ней ночь».

В тот вечер Чэнь Сывэй принёс лучший корм в изолятор Ши Ши. Видя, что Ши Ши, обычно обожающая лакомства, слишком больна, чтобы есть, он чувствовал ещё большую боль. Гладив её белоснежную гриву, он прошептал: «Ши Ши, прости меня, я плохо о тебе заботился. Я очень хотел бы тайно отпустить тебя, но ты не протянешь долго на воле, лишь будешь страдать от болезни ещё больше.

Завтра утром я сам отправлю тебя в последний путь. Боюсь, если это сделает кто-то другой, ты будешь страдать перед смертью. Надеюсь, в следующей жизни ты меня узнаешь. Если ты переродишься человеком, и будешь мужчиной, мы станем братьями, а если женщиной, то поженимся.

Ха-ха…» Произнеся эти слова, он невольно рассмеялся, но смех перешёл в рыдания. Оперевшись на спину Ши Ши, он незаметно для себя уснул.

Внезапно его разбудил голос — сладкий женский голос, приятный, как серебряный колокольчик.

— А-Вэй, А-Вэй… — Он сел и огляделся, но никого не увидел.

— Это я, Ши Ши.

Он вздрогнул от испуга, повернул голову и увидел Ши Ши, которая смотрела на него парой влажных больших глаз, полных нежности. Если бы не её лошадиная внешность, а только эти глаза, она была бы похожа на влюблённую девушку.

— Ты… ты… ты… — Чэнь Сывэй был ошеломлён. — Ты говоришь?

— Не бойся, — Ши Ши опустила голову и коснулась его подбородка. — А-Вэй, не грусти из-за меня, просто мой срок подошёл к концу.

На самом деле, я была Небесной Лошадью из Небесного Дворца. Я нарушила небесные законы, поэтому была наказана ссылкой в мир смертных, чтобы пройти через сорок девять циклов перерождений. Теперь мои перерождения закончились, и я возвращаюсь в Небесный Дворец. Ты должен радоваться за меня.

— Небесный Дворец? Небесная Лошадь? — Он широко раскрыл глаза, словно попал в мир мифов.

— Не удивляйся, многое из того, что говорится в легендах, — правда. Позже ты всё поймёшь.

А-Вэй, ты был лучшим человеком для меня в мире смертных. Я хочу спросить, то, что ты сказал только что — что если я перерожусь человеком, ты согласишься стать моим мужем или женой — это правда?

Хотя Чэнь Сывэй был потрясён этой странной сценой, его слова были искренними, и он без колебаний кивнул: — Это правда.

В глазах Ши Ши появилась лёгкая застенчивость. — Тогда ты готов меня послушать? — Конечно, готов.

— Отлично. Если ты хочешь снова меня увидеть, после моей смерти открой моё правое переднее копыто. Внутри ты найдёшь печать. Затем отнеси её на Склад № 79 в южном пригороде и найди человека по имени Старина Чжун. Он скажет тебе, что делать.

И ещё, держи это в секрете, никому не рассказывай.

Чэнь Сывэй хотел что-то спросить, но картина перед его глазами постепенно расплылась, и Ши Ши растворилась, превратившись в облачко дыма.

Внезапно он вздрогнул и проснулся, осознав, что это был сон. Обернувшись, он увидел Ши Ши, лежащую на земле бездыханной.

— Ши Ши, Ши Ши! — Он обнял шею Ши Ши и несколько раз громко позвал её. Он хотел плакать, но сцена из сна не давала ему покоя. Подумав, он быстро взял нож и скрепя сердце разрезал её правое переднее копыто.

— Это правда! — Он ошеломлённо увидел, что внутри копыта действительно находилась печать размером с мизинец, полностью золотистая, с бесконечными скрытыми изображениями драконов и фениксов вокруг, невероятно изящная. На печати были четыре иероглифа «Печать Конюшни Небесного Двора», написанные стилем Чжундинвэнь, и от неё исходило слабое сияние.

Пока он пребывал в крайнем изумлении, начальник станции постучал в дверь изолятора. — А-Вэй, ты там? — Здесь.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение