Глава 20

пил чай, выражение его лица было спокойным, без признаков радости или гнева.

Я поставил кувшин с вином на стол, наклонился и поклонился ему:

— Я, Император Цзинь Сянь, новый правитель Государства У. Осмелюсь спросить имя Государева Наставника?

— Лун Су.

— Я, Император, от имени миллионов подданных Государства У, благодарю Государева Наставника Лун Су за защиту.

Лун Су холодно фыркнул, не отвечая.

Первое впечатление очень важно. Я был уверен, что с этим новым Государевым Наставником будет непросто.

Я скривил лицо. Отец-император, отец-император, почему ты не привлек такого Государева Наставника, как Фан Юйсинь, которого было легко уговорить?

Я взял чашку горячего чая, стоявшую рядом, и сделал глоток. Вкус был очень знаком. В этой жизни я, наверное, смогу выпить только эту чашку.

Я жадно смотрел на чайник на столе и сказал Лун Су:

— Ты подаришь мне этот чайник, а я тебе этот кувшин вина, хорошо?

Лун Су наконец соизволил взглянуть на меня.

Я вздохнул с облегчением. Меня избаловал отец-император, и этот характер в одночасье не изменится. Я просто показал Лун Су свое истинное лицо, и мне самому стало легче.

Лун Су презирал меня, и я презирал его. Мне не было нужды проявлять к нему излишнее рвение.

Однако, подумав о том, что мне предстоит провести остаток жизни в его компании, я решил соблюдать необходимые приличия.

Лун Су поднял глаза, взглянул на кувшин с вином, кажется, улыбнулся и ответил:

— Хорошо.

Я боялся, что он передумает, и поспешно собрал со стола чайник и чашки. Все эти вещи были сокровищами Фан Юйсиня. Хотя он их больше не хотел, я мог оставить их на память.

Я подвинул кувшин с вином к нему и громко сказал:

— Возьми. Это то, что отец-император велел мне тебе передать.

Лун Су, словно испуганный, резко распахнул глаза и сорвал крышку с кувшина.

Затем он, словно обезумев, то плакал, то смеялся. Голос его был низким и хриплым, очень неприятным.

Я почувствовал лишь сильный аромат вина, смешанный с легким запахом сливы, который проникал мне в нос. Я видел, что Лун Су просто сходит с ума, и, воспользовавшись моментом, пока он не смотрел, набрался смелости, зачерпнул чашкой вина и сделал глоток.

Хорошее вино, действительно хорошее вино.

Сладкое и свежее на вкус, с долгим послевкусием.

Я не удержался и сделал еще один глоток, наслаждаясь вкусом, когда почувствовал на себе взгляд, который, казалось, прожигал меня насквозь.

Я притворно улыбнулся Лун Су:

— Хе-хе, отец-император действительно пристрастен, такое хорошее вино отдал только тебе.

Взгляд Лун Су, словно он хотел меня съесть, мгновенно смягчился. Он тихо рассмеялся:

— Конечно, это хорошее вино. Такое единственное на небесах и на земле.

Я поспешно с улыбкой согласился, думая, что отец-император действительно силен. Всего один кувшин вина, и он подкупил Лун Су, заставив его добровольно заточить себя в Башне Ловящей Луну на пятьсот лет.

— Уходи, — Лун Су встал, запечатал кувшин с вином, повернулся и ушел. — Я принял то, что оставил твой отец-император. Его последнее желание я обязательно исполню.

— Подожди, — поспешно сказал я. — Фан Юйсинь он…

— Он не вернется.

Лун Су ответил так решительно, что мое сердце "кликнуло", и та крошечная надежда окончательно угасла.

Я, обнимая теплый чайник, держа в руке изящную чашку, осторожно спустился с Башни Ловящей Луну.

Восемнадцатиэтажная Башня Ловящая Луну, возвышающаяся до облаков, была самой большой тюрьмой в этом мире.

Фан Юйсинь полностью обрел свободу, и этого знания мне было достаточно.

Лун Су протянул мне чашку вина.

Я сердито взял ее. Какой скупой, сказал одну чашку, так и дал одну, даже капли больше не захотел. Я выпил все залпом.

Я злобно уставился на него:

— Ты пил это вино тридцать лет, сколько еще осталось?

Лун Су улыбнулся, с полной злобой:

— Больше, чем я только что дал тебе.

Он определенно делал это намеренно!

Я встал, не желая видеть его противное лицо, и с ненавистью сказал:

— Я ухожу и больше никогда не приду!

— Счастливого пути, не провожаю.

Лун Су медленно ответил и снова занялся подрезкой своей сливы.

Эх, мы все-таки провели вместе больше тридцати лет, а он так равнодушен к моему уходу. Мне стало немного обидно. Говорят, императоры бессердечны, но демоны еще бессердечнее императоров.

Я, волоча свое почти иссохшее тело, задыхаясь, спустился с восемнадцатиэтажной Башни Ловящей Луну.

Третий принц Чэн Синь все это время ждал у башни. Увидев меня, он поспешно подошел:

— Отец-император, нужно ли вызвать паланкин?

Я остановился, выровнял дыхание и сказал:

— Не нужно. Я хочу пойти в Олений Парк. Ты можешь возвращаться.

— Ваш подданный пойдет с вами.

Я покачал головой, тяжело вздохнув:

— Я хочу побыть один.

Мавзолей отца-императора был небольшим, в самой западной части Оленьего Парка. Мать-императрица была похоронена рядом с ним.

Там я оставил место и для себя. Рано или поздно я вернусь к отцу-императору.

Сегодня я пришел в спешке, не взяв подношений. Я мог только опуститься на колени и несколько раз поклониться, чтобы выразить свою сыновнюю почтительность. Я сам уже на пороге смерти, земля почти до шеи дошла. Отец-император, наверное, не будет на меня сердиться?

— Отец-император, ваш подданный пришел навестить вас.

Как только я открыл рот, голос мой стал хриплым. Эх, мне уже за пятьдесят, а я все еще плачу, как ребенок. Как стыдно.

— Отец-император, я решил назначить Чэн Синя наследным принцем.

У меня нет такого ума и энергии, как у отца-императора. Я мог только родить побольше сыновей, чтобы они сами набирались опыта. Кто способнее, тот и станет императором.

Старший принц Чэн Фан труслив, второй принц Чэн Ю храбр, но ему не хватает стратегии, четвертый принц Чэн У слишком радикален и узок душой. Если он получит власть, то, боюсь, не сможет стать мудрым императором. Только третий принц Чэн Синь — необработанный нефрит. Со временем он обязательно станет мудрым правителем.

Мои старые кости совсем никуда не годятся. Я только немного постоял на коленях, и все тело заболело. Я сменил позу, сел на землю, скрестив ноги, и, глядя на мавзолей отца-императора, тихо произнес:

— Дядя, ты был прав. Из четырех принцев только Чэн Синь может унаследовать великое правление.

В этом мире, кроме меня, никто не знает, что тело генерала Лю Бухо, павшего на поле боя, погибшего на чужбине, было сожжено в прах и развеяно над могилой моего отца-императора.

А тот холм на северной границе, называемый «Гробницей непобедимого бога войны Лю Бухо», — всего лишь кенотаф.

Об этом знаю только я, и этого достаточно.

Как и сложные, запутанные отношения между отцом-императором и дядей, достаточно, чтобы они двое понимали.

Даже догадки других были лишними.

— Отец-император, я усердно трудился тридцать лет, только для того, чтобы, когда я умру и встречусь с тобой в Жёлтых Источниках, я все еще мог назвать тебя «отец-император».

Все, что я сделал, вы довольны?

— Эх, я постарел, волосы совсем поседели, зубы выпали, кожа сморщилась, когда я улыбаюсь, лицо покрывается морщинами. Я стал таким уродливым, вы, старик, все еще узнаете меня?

— Отец-император, расскажите мне, в этом моем ужасном виде, тот человек будет презирать меня?

В жизни всегда встречаются вещи, с которыми ничего не поделаешь, но есть вещи, которые, зная, что ничего не поделаешь, я все равно хочу попробовать.

Фан Юйсинь ушел так легко, я знал, что не смогу его удержать.

Я не ненавижу его за бессердечие, я ненавижу себя за беспомощность.

В этой жизни я не смогу его удержать. Он бессмертный, я человек, люди и бессмертные идут разными путями.

Но после смерти, даже если я стану демоном или чудовищем, даже если мне придется пройти сто лет испытаний в восемнадцати кругах ада, я обязательно избавлюсь от этого смертного тела и найду его!

Я один, обращаясь к трем самым близким людям, рассказывал свои мысли, то плача, то смеясь, как сумасшедший.

В душе я был рад, потому что знал, что скоро смогу с ними воссоединиться, очень скоро…

(Конец дополнительной главы 1)

Дополнительная глава 2: Снова встреча с государем (Часть 1)

Снова наступил Праздник фонарей. Восточный ветер ночью разбрасывал тысячи цветов, и сдувал их, как звёздный дождь.

Лун Су, сам того не заметив, полюбил эту мирскую суету.

Он шел по знакомой улице, держа в руке бамбуковый веер, слегка покачивая им.

Он был духом, не знавшим мирских забот, но сегодня притворялся романтичным.

Какая-то девушка, проходя мимо, тихо покраснела и уронила платок.

Лун Су ловко увернулся, прикрыл половину лица бамбуковым веером и извиняюще улыбнулся.

Он больше не хотел связываться с мирской любовью. У него не было терпения снова быть заточенным на пятьсот лет.

Впереди собралось много людей, раздавались непрерывные возгласы одобрения. Лун Су заинтересовался и остановился, чтобы посмотреть.

Молодой человек в синей одежде писал на бумаге для фонарей-лотосов.

Это была традиция Государства У: на Праздник фонарей запускать фонари, молясь о мире, и складывать маленький листок бумаги для фонаря-лотоса под фонарь, спокойно ожидая, пока он сгорит. Когда бумага сгорала в пепел, это желание считалось исполненным.

Едва этот листок был написан, как ему протянули еще один. Молодой человек с улыбкой принял его, наклонился, чтобы выслушать желание другого человека, и затем тщательно написал его на листке.

Смертные, по большей части, таковы: они возлагают все на что-то эфемерное.

Лун Су насмехался. Он говорил себе, что здесь нечего задерживаться, но ноги словно приросли к месту, он не мог сдвинуться.

Незаметно луна поднялась высоко в небо, толпа постепенно рассеялась, и улица, шумевшая всю ночь, наконец затихла.

Молодой человек тоже смог отдохнуть и быстро принялся собирать письменные принадлежности.

Лун Су тоже наконец решил уйти. В тот момент, когда он повернулся, кто-то схватил его за рукав. Обернувшись, он увидел того молодого человека, глупо улыбающегося.

— Это тебе, — Молодой человек протянул Лун Су чистый листок бумаги для фонаря-лотоса.

Лун Су с сомнением посмотрел на молодого человека, не желая брать.

Молодой человек смутился под взглядом Лун Су, его лицо слегка покраснело:

— Ты смотрел всю ночь. Я подумал… ты, ты не хочешь?

Лун Су не ответил, только смотрел на молодого человека.

Лицо молодого человека покраснело еще сильнее, он растерялся, не зная, куда деть руку с листком.

Они замерли, атмосфера стала немного странной.

Молодой человек почти готов был убежать.

Лун Су наконец взял листок и тихо сказал:

— Спасибо.

— Не за что, не за что, — Молодой человек поспешно махнул рукой, словно спасенный, тихо вздохнул и снова принялся собирать вещи.

Лун Су последовал за ним, положил листок на стол и тихо спросил молодого человека:

— Могу ли я одолжить письменные принадлежности?

Молодой человек поспешно передал письменные принадлежности…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение