Глава 7

рассудок полностью… потерял, стал слабоумным.

Отец-император пренебрег мной, лишил меня титула наследного принца.

Мать-императрица не смирилась, насильно отправила меня в Башню Ловящую Луну, умоляя Фан Юйсиня исцелить меня.

Фан Юйсинь потратил три года, чтобы я полностью восстановился.

Можно сказать, если бы не Фан Юйсинь, не было бы нынешнего Императора Жуй.

— Какое преступление совершил наследный принц? Что ему нужно размышлять в моей одинокой башне?

Фан Юйсинь перевернул страницу книги, спросив как бы невзначай.

Я слегка кашлянул:

— Сначала пусть они немного наладят отношения…

— Шип… — Фан Юйсинь разорвал страницу книги.

— …В любом случае, он рано или поздно унаследует трон.

Уголок глаза Фан Юйсиня дернулся. Он сказал:

— Ваше Величество, это передача наследника под опеку?

— Что за слова! — Я рассмеялся. — Если бы не ваша защита с девяти лет, я бы точно не смог стать императором.

— Какими достоинствами обладает ваш подданный, чтобы Ваше Величество так высоко его ценили!

Фан Юйсинь произнес эти слова почти сквозь зубы.

Чтобы заставить обычно равнодушного Государева Наставника сказать такое, Цзинь Сянь действительно обладает немалыми способностями.

— Кхм-кхм, — я сменил тему. — Лю Бухо завтра отправляется на север, чтобы победить врага. Я хочу, чтобы Цзинь Сянь пошел с армией, чтобы набраться опыта на поле боя. Что думает Государев Наставник?

Рука Фан Юйсиня, державшая книгу, дрогнула. Он опустил взгляд и равнодушно сказал:

— Ваше Величество хорошо обдумали?

— Я прошу лишь одного слова от Государева Наставника: на это поле боя, идти или не идти?

— Не идти, — сказал Фан Юйсинь. — Наследный принц — тот, кто должен унаследовать великое правление, ему не следует идти на поле боя и запятнать себя аурой битвы.

— Что имеет в виду Государев Наставник?

— Пусть остается здесь.

Я тут же расплылся в улыбке:

— Благодарю Государева Наставника за труды.

Фан Юйсинь холодно фыркнул, не выразив ни согласия, ни несогласия.

008 Засохшее дерево встречает весну

У демонов есть свои достоинства, у людей — свои недостатки.

Пока меня мучила головная боль от кучи докладов, Лун Су спал на моей кровати, ел мои пирожные, пил мой чай и с увлечением изучал «Восемнадцать поз Лун Яна».

Еще хуже то, что он время от времени поднимал голову и смотрел на меня таким двусмысленным взглядом, словно прикидывая, смогу ли я принять какую-нибудь позу из книги!

Я чувствовал себя не в своей тарелке под его взглядом, не мог дочитать даже один доклад, и наконец не выдержал, выхватил книгу из его рук:

— У тебя нет других дел?

Лун Су равнодушно посмотрел на меня, его глаза закатились, и он сказал:

— Кроме таких дел, что еще интересного есть во дворце?

Я долго размышлял, неуверенно сказал:

— Стрельба из лука?

— Скучно, — ответил Лун Су прямо.

— Верховая езда?

— Увидеть все цветы Чанъаня за один день — вот это удовольствие.

— Чтение?

Лун Су моргнул, улыбаясь двусмысленно:

— Разве я не читаю?

Я немного разозлился:

— Ты демон, можешь приходить и уходить, когда захочешь, зачем тебе мучиться в этом крошечном месте?

— Мне не хочется тебя покидать! — ответил Лун Су как само собой разумеющееся.

В последнее время у Лун Су появилось новое развлечение: помимо унижения меня в постели, ему нравилось дразнить меня словами вне постели.

Сначала, услышав эти сладкие слова, я краснел, и он, видя это, не мог удержаться от безудержного смеха, словно дразнил юную девушку, еще не вышедшую замуж.

Я усвоил урок. После нескольких раз я мог слушать его приторные слова, не краснея и не смущаясь.

Я холодно усмехнулся:

— Но я, Император, не хочу тебя видеть.

Лун Су взял прядь моих волос и играл с ней между пальцами, поднял голову и с улыбкой посмотрел на меня:

— А я хочу тебя каждую минуту.

Я стоял у кровати, наклонился и посмотрел на него, холодно сказал:

— Если ты хочешь, чтобы я умер от истощения, можешь продолжать.

Хотя я не знал, как он получает свою так называемую Истинную Энергию Дракона, это определенно не могло быть завершено за три, пять или семь дней.

Лун Су нужен был я живым, чтобы использовать меня долгое время, поэтому у меня еще был капитал, чтобы противостоять ему.

И этим капиталом было это тело.

Лун Су притянул мою голову, поцеловал мои губы, отдаваясь поцелую.

Между губами и языком я услышал, как он сказал:

— Мне не хочется…

Нацеловавшись, Лун Су погладил меня по виску и вдруг сказал:

— Пойдем в Сад Весеннего Расцвета.

Я повернул голову, посмотрел на гору докладов на столе и уже собирался покачать головой в знак отказа, но Лун Су добавил:

— Этот цветок или тот цветок, выбирай сам.

Его рука коснулась моих ягодиц, намекая на что-то. Мои нервы мгновенно напряглись, затем я вздохнул. Нужно помнить: никогда не спорь с демоном, никогда.

Я оттолкнул его и пошел в Сад Весеннего Расцвета. Пройдя половину пути, я оглянулся, но не увидел Лун Су. Тут же подумал, что он, должно быть, ушел вперед, чтобы не привлекать внимания. Шаг мой замедлился. Цветы в Саду Весеннего Расцвета давно должны были засохнуть, какой смысл идти туда сейчас, чтобы любоваться цветами?

Думая об этом, я почувствовал тоску.

Но едва я сделал шаг, как трава по обеим сторонам дорожки вдруг зазеленела, засохшие деревья начали выпускать листья, и бесчисленные неизвестные маленькие цветы расцвели одновременно.

На мгновение я остолбенел, затем понял, что это проделки Лун Су. Осторожно сделал еще шаг, и еще один небольшой участок мира ожил.

Всю дорогу, куда бы я ни шел, расцветали цветы.

Когда я вошел в Сад Весеннего Расцвета, там уже не было прежних сухих ветвей и опавших листьев. Сто цветов цвели одновременно, красное и зеленое переплетались, создавая картину процветания.

Лун Су стоял среди цветов, улыбаясь и глядя на меня.

Он стоял там, словно одинокий соблазнительный синий лотос в очищающем пруду. Вся весенняя красота сада не стоила и десятой части его великолепия.

— Нравится?

Я честно ответил:

— Нравится.

Для Лун Су это была всего лишь маленькая хитрость, а для меня — огромный сюрприз.

Лун Су шагнул вперед, обнял меня и тихо прошептал мне на ухо:

— Хорошо, что нравится.

Я не знал, что ответить, смущенно отвернулся и случайно встретился с взглядом Лун Су.

Пара осенних глаз, полных влаги, казались равнодушными, но таили в себе чувства.

Сад Весеннего Расцвета был наполнен ароматами, но я чувствовал только запах весенней травы после дождя на теле Лун Су, легкий, пленяющий душу.

Лун Су с улыбкой взял меня за руку и указал в сторону:

— Хочешь снова сварить сливовое вино?

Я повернул голову и увидел ту засохшую старую сливу.

Сердце пронзила боль.

Все цветы в Саду Весеннего Расцвета, перед глазами Лун Су, соревновались в цветении, демонстрируя свою красоту.

Только эта старая слива нелепо торчала голыми ветками, резко выделяясь.

— Сварим еще один кувшин сливового вина… — тихо сказал Лун Су. — Это было действительно хорошее вино, мягкое, нежное, с долгим послевкусием…

Я схватил его за рукав, взгляд мой блуждал:

— Если ты сможешь воскресить эту сливу, я… я…

— Это просто.

Лун Су тихо рассмеялся и прижал меня к сливовому дереву.

Резкая боль пронзила спину. Я поднял голову, увидел хитрую улыбку в глазах Лун Су и запаниковал:

— Что ты собираешься делать?

Лун Су приподнял подол моей одежды, его пальцы ловко расстегнули мой пояс:

— Только твоя живительная влага может воскресить эту сливу. Веришь или нет?

Я поднял голову. Остатки закатного света пробивались сквозь сухие желтые ветви, освещая мое лицо, тепло.

Я надеялся снова сварить сливовое вино, не для кого-то, а только для себя.

Порыв ветра пронесся по Саду Весеннего Расцвета, завывая. Сливовое дерево раскололось на тысячи трещин, словно его изрезали ножом, выглядело ужасно.

Я протянул руку, коснулся потрескавшегося ствола и улыбнулся:

— Верю.

Лун Су поцеловал мои губы в награду, его руки сняли с меня одежду.

Кожа соприкоснулась с холодным ветром, покрывшись мурашками.

Я изо всех сил раздвинул ноги, позволяя ему взять меня.

Лун Су умело взял меня в руку, играя.

Мое тело, не желая слушаться, дрожа, отреагировало. Лун Су стер влагу и поднес ее к моим губам:

— Лизни.

Этот запах вызывал у меня тошноту, и я отказался.

Лун Су нахмурился, выглядя очень беспомощным:

— Без смазки я боюсь тебя поранить.

— Не нужно, мое тело уже привыкло к тебе. Не веришь, потрогай.

Я протянул руку, обнял его, соблазнительно улыбаясь.

Лун Су рукой, влажной от моей реакции, проник внутрь, надавил:

— Действительно, здесь влажно, так похотливо, что вот-вот потечет.

Я выгнул поясницу, сжал ягодицы, зажав его пальцы:

— Это все заслуга демон-владыки.

— О, — Лун Су поднял бровь, снова приняв наглый вид. — Как думаешь, если я буду делать это почаще, ты сможешь родить мне ребенка?

Мои движения застыли.

Лун Су, увидев мое бледное лицо, рассмеялся:

— Шучу.

Я притворился обиженным, открыл рот и в отместку укусил его за губу.

Лун Су воспользовался моментом, приподнял мои бедра и одним движением вошел.

Половина моего тела опиралась на него, раскачиваясь, как маленькая лодка в шторм. Я поднял голову, глядя на сухие желтые ветви, и в оцепенении увидел, как они покрываются зеленью.

Ветви из желтых стали зелеными, появились нежные почки, и вскоре все дерево покрылось пышной зеленью.

Лун Су заставил меня завершить ритуал трижды, прежде чем отпустить.

Я полулежал у сливового дерева, ноги дрожали, не могли сомкнуться. Горячая влага стекала по бедрам, капая на землю.

В носу стоял неуловимый аромат весенней травы после дождя.

Лун Су тихо дышал, взял мою руку и поднес ее к новой ветке сливы:

— Вот твое «засохшее дерево встречает весну».

Я был в каком-то оцепенении, кора сливы царапала ладонь, причиняя боль. Я повернулся, посмотрел на Лун Су:

— Почему нет цветов сливы?

Лун Су тихо рассмеялся, обнял меня, как ребенка, и сказал:

— Сейчас конец лета, слива цветет только поздней зимой.

— Придется ждать еще полгода…

009 Кошмар

Пятидесятитысячная армия Лю Бухо стояла в Вэйчэне полмесяца, не двигаясь. Это вызывало тревогу и порождало множество слухов.

Доклады с обвинениями против него скопились на три фута высотой. Я подавлял общественное мнение, но все равно не мог заткнуть все рты.

В полночь я развернул срочное донесение из Вэйчэна и побледнел.

Причина, по которой армия не выступала, стала ясна — Лю Бухо был тяжело ранен и без сознания.

Мои попытки вызвать дождь провалились, и кто-то в армии воспользовался этим, чтобы раздуть скандал, говоря, что я не Истинный Наследный Принц Дракона, но стал императором, поэтому Небеса наслали великое бедствие, чтобы наказать всех.

Лю Бухо, ведя своих доверенных лиц, подавил мятежников, но при этом получил тяжелые ранения,

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение