Глава 15

просто держи его.

Помни, что ему нужно именно твое сердце.

— Примерно сколько времени это займет? — спросил я с закрытыми глазами.

Фан Юйсинь стоял, сложив руки за спиной, с видом легкой отстраненности:

— Это… как Небеса решат.

Я понял, развеял иллюзию Фан Юйсиня, крепко обнял Лун Су и прижал его к сердцу.

Лун Су, ты должен очнуться.

Сердце, которое ты хочешь, я скоро смогу тебе отдать.

019 Маленький цзяо

С тех пор как Лун Су был ранен, прошло больше полумесяца, но он все еще не очнулся.

Я выпустил Цзинь Сяня из Башни Ловящей Луну, поручил ему вести государственные дела, а сам всецело посвятил себя заботе о Лун Су.

Синий цзяо плавал в деревянном тазу, безжизненный и неподвижный.

Я ярко-желтым платком осторожно обмывал его тело.

Спина Лун Су была бугристой, почти без целых чешуек. Вспомнив, что когда он принимал человеческий облик, его тело тоже было покрыто ранами, я почувствовал боль в сердце. Что, если эти чешуйки были содраны одна за другой…

Что же пережил Лун Су?

Почему он так одержим Истинной Энергией Дракона?

Он явно так презирал мир бессмертных, всегда гордился тем, что он демон, зачем же ему превращаться в дракона?

Тот Бессмертный в белых одеждах, которого я видел в тот день, явно имел очень глубокую связь с Лун Су. Возможно, он даже был его отцом. Почему он хотел убить Лун Су?

Думать об этом было немного смешно. Я был связан с Лун Су так долго, даже позволил ему проникнуть в самые глубины своего тела, но я все еще ничего о нем не знал.

Я вытер тело Лун Су хлопковой тканью, осторожно поднял его, свернул клубком и положил себе на грудь.

Задув мерцающие свечи, я спокойно уснул.

Во сне я вернулся в детство, мне было лет восемь или девять. Я играл один в саду Сяцзинь, увидел, что лотосы в пруду ярко цветут, и поддался жадному желанию. Покачиваясь, я перелез через перила, чтобы сорвать белый лотос, и в мгновение ока потерял равновесие и упал в воду.

Когда я почти задохнулся, вдруг увидел большую зеленоглазую чернокожую змею, которая, высунув ярко-красный язык, с окровавленной пастью плыла ко мне.

Когда я уже почти был готов быть поглощен этой змеей, почувствовал боль в чувствительном месте и проснулся от кошмара.

Я весь был в поту, чувствовал себя крайне некомфортно. Тупая боль в чувствительном месте усилилась. Недолго думая, я махнул рукой и оттолкнул что-то мягкое.

Лун Су в облике цзяо наполовину свисал с кровати, зацепившись хвостом за край. Он поднял голову и смотрел на меня с обидой в глазах.

Я остолбенел, посмотрел вниз на прохладную грудь и увидел, что одно чувствительное место покраснело, словно его облизали. Непроизвольно дернув уголком рта, я натянул одеяло на голову и снова уснул: этот человек, его похотливая натура не изменилась. Я жалею, что спас его!

Но Лун Су оказался быстрее. Со звуком «цзылю» он юркнул под мое одеяло, обвился вокруг моей руки клубком, ласково потерся о мое лицо, высунул язык и лизнул мои губы.

Я сел, с отвращением поднял руку и посмотрел на Лун Су.

— Веди себя прилично! Ты сейчас даже не размером с мою руку!

Словно опровергая мои слова, синий цзяо тут же выпрямился, зацепив кончиком хвоста мой большой палец. Он высоко поднял голову, изо всех сил терся о мое лицо, издавая шипящие звуки — словно говорил: «Смотри, я больше тебя!»

Мое лицо покрылось "черными линиями":

— Ты действительно Лун Су?

Лун Су наклонил голову, взглянул на меня, зацепил кончиком хвоста мое запястье и резко упал вниз, приняв позу "перевернутого золотого крюка". Увидев открытый воротник, он со звуком "сю" юркнул внутрь. Его прохладный живот прижался к моему телу и быстро скользнул вниз.

Я почувствовал, что дело плохо, поспешно расстегнул одежду, чтобы поймать этого проказника.

Но мои движения не могли сравниться со скоростью Лун Су. Не успев схватить его за кончик хвоста, он уже юркнул под мою одежду. Затем что-то мягкое и прохладное…

Лун Су обвился вокруг меня и с торжествующим видом смотрел на меня.

На теле Цзя Хэ был нарисован Лун Су собственноручно хвост дракона. Тело Лун Су плотно прилегало к этому месту, а кончик его хвоста…

Я холодно усмехнулся, глядя на Лун Су. Лучше бы он не напоминал об этом. Его действия как раз заставили меня вспомнить о страданиях того дня. Гнев в сердце нарастал. Я схватил Лун Су и оторвал его от своего тела:

— О? Хвастаешься мне своим шедевром? Хочешь, я сниму одежду, чтобы ты мог хорошенько полюбоваться?

Лун Су, увидев мое недовольное лицо, поспешно покачал головой.

Я холодно фыркнул:

— Я спас тебя, и ты все еще должен мне два обещания. Если я не воспользуюсь этим, разве я не останусь в убытке? Не зазнавайся!

Лун Су, широко раскрыв свои маленькие глазки размером с маш, поспешно кивнул.

В таком виде, его голова была меньше моего большого пальца, тело мягкое, он был похож на миниатюрного дракончика, глупого и ужасно милого.

Я действительно не знал, как наказать такого Лун Су. Чувствуя себя немного обиженным, я стиснул зубы, принял решение, положил его на пол и приказал:

— Без моего разрешения не смей лезть на кровать и беспокоить меня!

Лун Су тут же обмяк и рухнул на пол. Его коротенькие лапки вытянулись, безжизненно прижавшись к земле. Голова была слегка приподнята, маленькое личико сморщилось, как хризантема, а зеленые глазки были полны слез, он выглядел так, будто вот-вот заплачет.

Я испугался его такого вида: Лун Су уменьшился, и его интеллект тоже регрессировал?

Я подавил глубоко засевшее желание взять его обратно на кровать и выругал его:

— Бесстыдник!

Услышав это, Лун Су полностью распластался на полу, даже поднятая голова опустилась. Он выглядел так, будто жизнь потеряла всякий смысл.

Я беспомощно закатил глаза, повернулся и, не оглядываясь, забрался на кровать, больше не обращая на него внимания.

Полежав на кровати некоторое время, я почувствовал беспокойство. Вспомнив, что Лун Су только что очнулся от беспамятства и еще не полностью оправился, а пол такой холодный, что, если он заболеет?

Я снова поспешно слез с кровати, взял подушку, лежавшую рядом, и спустился вниз.

Лун Су поднял веки, взглянул на меня и продолжил притворяться мертвым, лежа на полу. Только хвост его торжествующе вильнул.

Мне было лень обращать внимание на его маленькие хитрости. Я положил подушку на пол и вернулся на кровать, чтобы спать.

Лун Су, увидев, что Цзя Хэ твердо решил игнорировать его, мог только жалобно, перебирая своими короткими толстыми лапками, доползти до подушки, найти удобное место и крепко уснуть.

Я долго лежал на кровати, но сон не шел. Я мог только лежать с открытыми глазами, уставившись в пустоту: Лун Су очнулся, конечно, это хорошо, не зря я ухаживал за ним больше полумесяца. Но почему он теперь в таком виде?

Неужели он просто сменил способ подшучивать надо мной?

020 Лю Жусинь

Суйлулин, императорский мавзолей Государства У.

Сегодня годовщина смерти Лю Жусинь.

Я сидел перед гробницей Лю Жусинь, подняв голову, глядя на высокую каменную стелу. Ярко-красные слова "Мудрая Императрица, госпожа Ли-Лю" были особенно режущими глаз.

Я многим обязан ей в этой жизни, и эти пять слов — единственное, что я мог для нее сделать.

Я был слабоумным три года.

Когда мне было девять лет, я упал в пруд и увидел большую чернокожую зеленоглазую змею. С тех пор я был напуган до слабоумия.

Отец-император пренебрег мной, лишил меня титула наследного принца.

Мать-императрица не смирилась, отправила меня к Государеву Наставнику на воспитание на три года.

Она также боялась, что мне будет одиноко в Башне Ловящей Луну, и отправила Лю Бухо, старшего сына генерала Лю, быть моим компаньоном по учебе.

Мать-императрица сделала хороший ход.

Государев Наставник помогал императорам всех поколений, а семья Лю была потомственным генеральским родом, обладающим огромной властью. Получив благословение Императора-основателя, они владели его жетоном, который позволял им свергать неразумных правителей и наказывать нечестивых чиновников.

Даже если я был слабоумным, мать-императрица все равно хотела, чтобы я занял место отца-императора.

Она очень хотела, чтобы отец-император поскорее умер.

В конце концов, события непредсказуемы.

Мать-императрица заболела тяжелой болезнью раньше отца-императора.

Последнее, что она сделала перед смертью, — это заставила меня жениться на Лю Жусинь.

Это был последний шаг, который помог мне взойти на трон.

К тому времени она уже была тяжело больна, истощена до одной кожи, скулы выступали, и она нанесла много румян.

Издалека ее лицо выглядело красным пятном, что было довольно пугающе.

Она всегда была очень красивой. Однажды она до смерти забила служанку за то, что та сломала ей ноготь.

Но в последний момент жизни она даже не заботилась о своей внешности.

Она продержалась до второй ночи после моей свадьбы.

Перед смертью ее глаза выпучились, она пристально смотрела на меня, из горла вырывались шипящие звуки, но она не могла вымолвить ни слова. Ее пальцы, сухие и тонкие, увядшие и желтые, крепко сжимали мое запястье.

Я был так напуган, что не мог вымолвить ни слова, но я понимал, что она имеет в виду.

Я не смел пошевелиться.

Ее лицо становилось все более свирепым, словно она хотела сожрать меня заживо. Ее жизненный труд, ее кровь и пот, ни в коем случае не должны быть разрушены мной.

Она схватила меня за сердце, в ее глазах вспыхнул горящий свет, словно она вливала в мое сердце свою последнюю одержимость этим миром.

Я остолбенел, сердце пронзила невыносимая боль.

Мать-императрица вдруг дико рассмеялась, используя последние силы.

— Сюань Си!

Сюань Си!

Сюань Си!

Она трижды громко назвала имя отца-императора и внезапно скончалась.

Последующая суматоха, я ничего не помню.

Лишь смутно слышал, как императорский лекарь матери сказал, что мать была отравлена.

Кто был этот человек, я прекрасно знал.

Пять лет спустя отец-император тоже скончался от болезни.

Симптомы были точно такие же, как у матери-императрицы.

Отец-император все же передал трон мне.

Я до сих пор не могу забыть его взгляд, когда он оставлял завещание. В нем была ненависть, смешанная с большой беспомощностью. Кажется, он знал, что всю свою жизнь был в ловушке у матери-императрицы.

Они боролись всю жизнь.

Кто победил, кто проиграл?

Никто не мог сказать наверняка.

Но Лю Жусинь стала жертвой этой борьбы за трон.

Она была нежной и добродетельной женщиной, с мирным взглядом и даже улыбалась легко.

У нее должна была быть счастливая и прекрасная жизнь.

К сожалению, она встретила меня.

И рано закончила свою жизнь в этом холодном дворце.

Единственное, за что я благодарен, это то, что я заставил Лю Жусинь полюбить меня.

Я не могу назвать себя хорошим любовником, но я был хорошим мужем и хорошим отцом.

Я любил ее.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение