Глава 2

— Ваше Величество, генерал Лю Бухо просит аудиенции.

Я остановился и невольно оглянулся.

Восемнадцатиэтажная Башня Ловящая Луну резко возвышалась под серым небом, казалось, вот-вот рухнет.

Я покачал головой и вздохнул, надеясь, что не избегу этого:

— Устроить пир в Саду Весеннего Расцвета.

В Саду Весеннего Расцвета, хотя уже был третий месяц весны, царила картина запустения.

Я поднял голову, глядя на столетнюю сливу, засохшую три года назад, и с сарказмом сказал:

— Название «Весенний Расцвет» — пустой звук.

Лю Бухо сжал мою руку и нахмурился:

— Ваше Величество, вы пьяны.

— Ха-ха, хорошо, что пьян! Хорошо, что пьян!

Пользуясь опьянением, я крепко держал руку Лю Бухо и глупо смеялся:

— Когда здесь есть Бухо, зачем мне весенняя красота этого сада!

Лю Бухо нахмурился, его лицо побледнело:

— Ваше Величество, вы действительно пьяны.

Я смущенно отпустил его руку. Только когда он злился, его лицо бледнело.

Пользуясь своей бесстыдной натурой, толще городской стены, я добавил еще одну фразу, не теряя надежды:

— Не вино пьянит человека, а сам человек пьянеет; не красота сбивает с толку, а сам человек сбивается.

Лю Бухо автоматически проигнорировал эту фразу, сделал небольшой глоток вина и сказал:

— Сегодня я пришел, чтобы попрощаться.

— Куда ты собрался?

Куда же ты снова собрался?

— Ваше Величество сегодня снова забыли просмотреть доклады?

— Посмотрю, когда вернусь, — тихо ответил я.

Лю Бухо покачал головой и тихо вздохнул, с некоторой беспомощностью:

— В Государстве Наньчжао взошел на трон новый правитель, и через полмесяца состоится церемония его возведения. Я прошу позволения отправиться в Наньчжао, чтобы поздравить нового правителя с восшествием на престол.

— Тебя же никто не заставляет идти!

— А заодно одолжить сто тысяч мер зерна, чтобы облегчить бедственное положение нашей страны.

— А если не удастся одолжить?

Лю Бухо холодно рассмеялся, в его глазах мелькнуло убийственное намерение:

— Забрать силой!

Это слово прозвучало так звонко и сильно, что я чуть не выронил бокал.

Лю Бухо, непобедимый бог войны Государства У, великий генерал Лю.

Красив, как Пань Ань, любит носить красное.

С пятнадцати лет он сопровождал отца в походах и совершил множество выдающихся подвигов.

В восемнадцать лет он стал самым молодым генералом в истории Государства У.

С тех пор, за двадцать с лишним лет, он участвовал в более чем сотне крупных и мелких сражений, не потерпев ни одного поражения.

— Народ страдает, нелегко начинать войну.

Лю Бухо тихо рассмеялся, с некоторой иронией:

— Я сам заберу силой.

— Я не позволю тебе так поступить! — в гневе воскликнул я.

— Ваше Величество, я пришел попрощаться.

Он не слушает меня!

С самого детства он никогда не слушал, что я говорю!

Все говорят, что великий генерал Лю Бухо умен и храбр, способен планировать стратегии!

На самом деле он просто упрямый осел!

Глупый и упрямый!

Если он что-то решил, независимо от того, правильно это или нет, он никогда не отступит!

Тени детства были слишком тяжелы, прошло уже более двадцати лет, но я все еще не осмеливаюсь отвергнуть его желание:

— Бухо, я... я, император, приготовил сливовое вино...

Он не дал мне договорить:

— Когда я вернусь с победой, непременно выпью с Вашим Величеством.

Он меня отмахивается, я это знаю.

Раньше я бы радостно согласился, ожидая следующего раза, а потом еще следующего.

Но сегодня все иначе.

Я должен заставить его выпить сливовое вино.

Сливовое вино, которое я хранил двадцать лет.

Я поднял голову, глядя на засохшую сливу рядом:

— Сливы увяли, сливового вина больше не будет. Генерал Лю, неужели вы действительно хотите упустить последнюю в мире кувшин сливового вина?

Услышав это, Лю Бухо вздрогнул и тихо посмотрел на меня.

Я упрямо оставил ему только свой профиль, сжав правую руку в кулак за спиной.

Надеюсь, ты больше не разочаруешь меня.

Через некоторое время он встал, опустился на колени и трижды низко поклонился, ударившись головой об землю.

Его красная одежда на фоне увядшего сада выглядела очень режущей глаз.

— Ваше Величество, я осмелюсь просить Ваше Величество оставить сливовое вино запечатанным еще на несколько дней. Когда я вернусь на этот раз, я непременно выпью его с Вашим Величеством, чтобы облегчить боль в сердце.

Эти его слова были двусмысленными и расплывчатыми.

Услышав их, я почувствовал невыносимую боль в груди.

Всегда так, всегда так.

Перед уходом он снова и снова клянется, давая мне хоть крошечную надежду.

А потом он возвращается, поднимает край своей красной одежды и издалека кланяется:

— Ваш подданный Лю Бухо приветствует Священное Величество.

И снова создает дистанцию.

Я смеялся, глухо смеялся, горько смеялся, безудержно смеялся:

— Ладно, ладно, ступай!

Он никогда не видел меня таким безумным, и в замешательстве схватил меня за руку:

— Ваше Величество...

Я ошеломленно смотрел на наши сплетенные руки, на мгновение забыв, какой сегодня день.

Голова кружилась, словно во сне.

Лю Бухо первым отнял руку.

Мои глаза защипало, и я поспешно прикрыл их рукой.

— Ты первый ступай.

Лю Бухо в последний раз поднял на меня глаза, его губы слегка шевельнулись, но я не расслышал, что он сказал.

В конце концов, судьба играет с людьми.

003 Унижение

Сегодня ночью нет ни ветра, ни луны, очень хорошо, очень хорошо.

Я выкопал кувшин сливового вина, который хранил более двадцати лет, и пил его медленно, чашка за чашкой.

На вкус оно было сладким и свежим, с долгим послевкусием.

Действительно хорошее вино.

В тот год мне было двенадцать, и я упрашивал Лю Бухо взять меня с собой из дворца на прогулку. Был шумный Праздник фонарей, всю ночь танцевали рыбы и драконы, и только на рассвете я тайком вернулся во дворец.

Отец-император поймал меня с поличным.

Лю Бухо получил пятьдесят ударов палкой и пролежал в постели полмесяца, прежде чем оправился.

Меня тоже посадили под домашний арест на месяц.

Когда мы снова встретились, Лю Бухо пришел попрощаться.

Он сказал:

— Ваше Высочество, я должен отправиться в поход с отцом. В дальнейшем я не смогу постоянно находиться рядом с Вашим Высочеством. Прошу Ваше Высочество беречь себя, хорошо учиться и больше не шалить.

Я расплакался, схватив его за рукав и не отпуская:

— Я виноват, что тебя побили, ты меня ненавидишь, да? Ты, ты больше не хочешь меня, да?

Он погладил меня по голове и рассмеялся:

— Ваше Высочество, я никогда не буду вас ненавидеть. Я сам попросил отправить меня на северную границу.

Я не слушал его слова, я только знал, что он собирается уйти от меня, что он больше не хочет меня, что он собирается вылететь из этого мрачного, давящего дворца, снова оставив меня одного.

Я плакал, рыдал навзрыд.

Я не хотел, чтобы он уходил от меня!

Лю Бухо вздохнул, обнял меня и подвел к старой сливе, под которой мы впервые встретились.

Ветки были усыпаны цветами сливы, яркими, как кровь.

Он наклонился и тихо-тихо прошептал мне на ухо:

— Я завоюю для тебя империю, а ты просто охраняй ее.

Я не понял, что он имел в виду, и посмотрел на него заплаканными глазами.

Он вдруг прикрыл мои глаза рукой, и теплое прикосновение скользнуло по лбу.

Мое сердце сбилось с ритма: «тук, тук, тук-тук».

Он опустил руку и беззаботно улыбнулся, держа между пальцами опавший лепесток сливы, и положил его мне на ладонь:

— Если Ваше Высочество соскучитесь по мне, приходите сюда и посмотрите.

Я бережно, осторожно сжал опавший лепесток в ладони.

Я изо всех сил бросился в его объятия, схватил его за воротник и злобно сказал:

— Ты должен вернуться, обязательно!

— Ваш подданный обязательно вернется к Вашему Высочеству.

Он был так уверен.

Я поверил и отпустил его.

Сливы цвели и опадали, устилая землю.

Я запаниковал. Если это сливовое дерево больше не зацветет, значит ли это, что он тоже не вернется?

Я забеспокоился и поспешно стал собирать опавшие цветы сливы один за другим, складывая их в полы одежды и рассыпая в цветочные горшки.

Но все равно мог только смотреть, как эти цветы сливы из красных становятся желтыми, из желтых чернеют, пока не сгниют.

Позже я стал умнее, собрал опавшие цветы сливы и сварил из них вино, надеясь, что он вернется, и мы выпьем его вместе.

Я просто не ожидал, что это вино будет запечатано на двадцать с лишним лет.

Зал Чжэндэ.

— Хорошее вино.

Я усмехнулся:

— Конечно, хорошее вино.

— Не лучше ли наслаждаться в компании, чем в одиночестве?

Я поднял бокал, приглашая:

— Сегодня пьем до упаду.

Появился Лун Су, все в той же лазурной одежде, скрыв сияние за спиной.

Я налил ему чашку:

— Пей!

Он тоже не церемонился, взял чашку и выпил залпом.

— Ха-ха! — Я снова налил чашку: — Пей еще!

Он взял чашку, с улыбкой посмотрел на меня и, ответив на мой взгляд, поднял бокал.

— Хорошо, хорошо, прямолинейно! — Я громко рассмеялся: — Это же всего лишь кувшин вина! Хочешь пить — пей, зачем же жеманничать!

Лун Су поднял бровь, поднял кувшин с вином, запрокинул голову и выпил все до дна.

Он резко бросил пустой кувшин и сказал:

— Сегодня есть вино — сегодня пьем.

— Ха-ха, ха-ха, — я хлопал в ладоши и громко смеялся, словно безумный: — Хорошо сказано: сегодня есть вино — сегодня пьем!

Лун Су протянул руку, его ледяные пальцы коснулись моего лба между бровями:

— Почему такой хмурый? Я тебя никогда не принуждал.

Мое дыхание перехватило, а затем я холодно усмехнулся:

— Ты не боишься, что я отравил вино?

— Оно отравлено.

Я резко распахнул глаза.

Он тихо прошептал мне на ухо:

— Афродизиак. Истинный и чистый афродизиак, сваренный из чувств, копившихся более двадцати лет. Он действительно разжигает во мне неудержимое желание.

— Ты! — Я в гневе поднял руку и ударил его по щеке.

Лун Су мягко сжал мое запястье, слегка надавил и прижал его за спиной.

Он холодно усмехнулся, в его глазах проявилась демоническая энергия:

— Это ты меня пригласил.

Да, это я, это я, все мои ошибки!

Я закрыл глаза, голос стал горьким:

— Идем на кровать.

Я лежал на кровати с закрытыми глазами, не двигаясь.

Лун Су игриво посмотрел на меня:

— Раздевайся.

Мое лицо покраснело от гнева, я уставился на него.

Он усмехнулся, с наглым видом:

— Мне, по крайней мере, нужно сначала проверить товар.

Словно посетитель в борделе!

Не желая терпеть унижение, я резко бросился на него, сжав руки клешнями, чтобы схватить его за горло.

Убить его! Убить его!

Я спас свою гордость... но погубил жизни шестидесяти трех миллионов ста двадцати тысяч человек Государства У!

Я отпустил его.

Лун Су тихо рассмеялся, поднял руку и сильно шлепнул меня по ягодице:

— Довольно активно.

Мое лицо потемнело. Только тогда я понял, насколько неприличной была моя поза: я сидел на нем верхом!

Я поспешно хотел слезть.

Лун Су схватил меня за талию и злобно рассмеялся:

— Вот так, раздевайся.

Я стиснул зубы, дрожащими руками расстегнул воротник.

Одежда слетала одна за другой.

Все приличия, все ограничения были отброшены.

В этот момент он был величайшим посетителем в мире, пользующимся услугами самой благородной куртизанки.

Лун Су осматривал каждый дюйм моей кожи и, наконец, вынес вердикт:

— Неплохо.

Мое лицо было мертвенно-бледным, я уже не мог ничего возразить.

Лун Су был недоволен моим безжизненным видом и унизил меня еще более злобно:

— Прямые ноги, узкая талия, пышные ягодицы... Это было бы очень... приятно.

Я холодно усмехнулся:

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение