Те двое — это Бай Аньу и Лэн Мо. В это время небо только начало белеть, так что это не могло быть случайной встречей. Раз не случайность, значит, было намерение.
Я подняла глаза и посмотрела на Бай Аньу. Наверное, так выглядит очарование мужчины — красивый, приятный для глаз. Но, вероятно, Герцогу Аньго, будучи генералом, это не понравится. Я снова вздохнула.
Злюсь? Всё же немного злилась, но не стоило мелочиться.
В пути мы больше не задерживались. Ехали почти месяц и в этот день наконец прибыли в Синьу.
Это место расположено на границе династии Великая Синь и государства Чачар. Семья Бай поколениями охраняла его по приказу.
После въезда в город на улицах повсюду можно было увидеть лавки, продающие товары, характерные для севера. Облик, конечно, отличался от Вайньяна.
Однако мы не стали долго гулять по улицам, а направились прямо в резиденцию Герцога Аньго.
От городских ворот, двигаясь на север верхом время, равное сгоранию одной благовонной палочки, мы увидели главные ворота резиденции Герцога Аньго. Над ними висела табличка с надписью "Построено по императорскому указу, резиденция Герцога Аньго". Иероглифы были покрыты золотой фольгой на тёмном фоне, сочетая в себе благородство и сдержанность, что весьма соответствовало стилю дома военачальника.
Главные ворота были плотно закрыты, из восточных и западных боковых ворот иногда входили и выходили люди. У входа сидели несколько слуг.
— Позвольте мне сначала отвести доктора Ло, чтобы она нанесла визит моему отцу, — сказал Бай Аньу, ведя меня в западные боковые ворота.
В пути мы встретили несколько слуг и служанок. Среди них были те, кто кланялся и говорил: «Здравствуйте, второй молодой господин», были те, кто кланялся, но ничего не говорил, а были и те, кто делал вид, что не видит. А вот служанки без исключения все говорили.
Краем глаза осматривая окрестности, я шла по дорожке, проходящей через цветы. По обеим сторонам как раз цвели ирисы.
Дорожка дошла до конца. На западе была крытая галерея с надписью "Синьвэй". Пройдя через галерею, мы оказались в большом цветочном зале. Был разгар лета, полдень, снаружи солнце палило. Это место находилось рядом с прудом в саду, поэтому здесь было не очень жарко. Вероятно, Герцог Аньго пил здесь послеобеденный чай.
У входа в цветочный зал тоже ждали слуги. Увидев, что пришёл Бай Аньу, они поклонились. Один слуга вошёл в цветочный зал, чтобы доложить, и вскоре вернулся, ведя нас с Бай Аньу в этот цветочный зал, который назывался "Гэнъу". Лэн Мо ждал снаружи у двери.
В цветочном зале стояла песочница, часто используемая для расстановки войск и построения боевых порядков. На стенах висело необычное оружие.
Герцог Аньго был одет в повседневную одежду и сидел на лежанке сбоку. В руке у него был свиток книги, названия которой не было видно.
— Сын приветствует отца, — сказал Бай Аньу. Бай Аньу отсутствовал несколько месяцев, и, вернувшись, по обычаю совершил большой поклон Герцогу Аньго.
Бай Аньу, указывая на меня, сказал: — Эта девушка — доктор Ло. В эту поездку сын путешествовал, случайно простудился, и, не получив своевременного лечения вне дома, болезнь затянулась, превратившись в серьёзную. Благодаря чудесным рукам доктора Ло, вернувшей меня к жизни, я иду на поправку, однако в настоящее время ещё не полностью выздоровел. Поэтому я попросил доктора Ло пожить некоторое время в резиденции, чтобы помочь сыну восстановить здоровье.
Взгляд Герцога Аньго оторвался от свитка. Он посмотрел на Бай Аньу, казалось, ничего серьёзного. Затем снова посмотрел на меня. Я в душе знала, что Бай Аньу получил тяжёлую травму, и не я его лечила. Но зачем разоблачать? Конечно, хорошо иметь место, где можно бесплатно поесть и попить. Думая об этом, я поклонилась Герцогу Аньго, не заботясь о правильности, просто встала на колени и поклонилась до земли.
— Доктор Ло, пожалуйста, встаньте. Болезнь моего сына доставила вам хлопот, доктор, — сказал Герцог Аньго. Затем, повернувшись, сказал Бай Аньу: — Иди повидайся с матерью.
— Да, сын откланивается.
Герцог Аньго кивнул, ничего не сказал и продолжил читать свиток, лежавший рядом.
Я тоже слегка наклонилась, небрежно поклонилась и вместе с Бай Аньу вышла из цветочного зала.
Выйдя из цветочного зала, мы направились на восток, прошли через сад с маленькой беседкой. В поле зрения попал серовато-белый маленький павильон у воды. Здесь мы повернули направо и, пройдя ещё несколько шагов на север, пришли в павильон Учэнь, принадлежащий жене Герцога Аньго.
Идя, я вспоминала документы, которые видела в кабинете учителя. Девичья фамилия жены Герцога Аньго — Хэ, она законнорожденная старшая дочь Герцога Ин.
Первым Герцогом Ин был Хэ Синцзу, один из основателей династии Великая Синь. Позже титул передавался несколько поколений. Потомки не имели больших достижений и не совершали серьёзных проступков, считалось, что не было ни заслуг, ни ошибок. Согласно системе наследования титулов основателей династии Великая Синь, титул герцога передавался дальше.
До свадьбы Герцог Аньго уже имел двух наложниц и двух сыновей и одну дочь, включая Бай Аньу.
После свадьбы госпожа Хэ родила одного сына и одну дочь. Сын, то есть третий сын Герцога Аньго, по имени Бай Аньян, является нынешним наследником резиденции Герцога Аньго.
Как раз думая об этом, я услышала объявление. Вместе с Бай Аньу мы вошли в павильон Учэнь. Госпожа Хэ сидела на мягкой лежанке на восточной стороне и пила чай.
Бай Аньу поприветствовал её и снова упомянул, что мне нужно восстанавливать его здоровье и для этого пожить некоторое время в резиденции и так далее.
Госпожа Хэ немного подумала и сказала: — Девушке неудобно жить во внешних комнатах. Во дворе Ичоу есть несколько свободных флигелей. Через некоторое время я велю людям приготовить их. — Говоря, она посмотрела на меня. — Здоровье У'эра доставило вам хлопот, доктор Ло.
Я ещё не успела сказать фразу "Долг врача", как Бай Аньу поклонился и сказал: — Доктор, которого привёл сын, не смеет нарушать покой бабушки.
— Твоя бабушка любит, когда много людей и шумно. Ну ладно, когда через некоторое время пойдёшь поприветствовать бабушку, спроси её, что она думает. Кроме того, доктор Ло смогла спасти тебя, вероятно, её медицинское искусство выдающееся. Заодно сможет осмотреть здоровье пожилой дамы.
Пожилая дама, о которой говорила госпожа Хэ, вероятно, это мать Герцога Аньго, имеющая пожалованный титул первого ранга, Тайфужэнь резиденции Герцога Аньго, мать нынешнего Герцога Аньго.
Хотя я никогда не имела дела с пожилой дамой, но теперь, живя и питаясь за счёт других, лучше быть скромной и вежливой. В любом случае это не вызовет никаких проблем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|