Чего же ты ждешь? (Часть 2)

Ее некогда бледное личико теперь было ярко-красным, словно редкий вечерний закат. В ее глазах стояли слезы, и несведущий человек, вероятно, подумал бы, что он — какой-то ужасный злодей, который довел до слез такое милое создание. К сожалению, он не пропустил мелькнувшую в ее глазах хитрость.

Она притворялась.

Юйвэнь Чжо пристально посмотрел на нее и спустя долгое время рассмеялся: — Ничего страшного, мой господин невосприимчив ко всем болезням.

Он даже этого не побрезговал?

Кашель Сяо Цзыцзинь словно внезапно остановился. Она тут же расплылась в улыбке и вытерла немного слюны о его халат: — К счастью, господин не побрезговал мной. Для меня большая честь ехать в одной карете с господином.

— ...

Юйвэнь Чжо дрожащим голосом сказал: — Выходи!

Оказывается, у него действительно была мания чистоты. Неудивительно, что от него всегда исходил какой-то аромат. Сяо Цзыцзинь притворилась, что колеблется: — Господин...

— Выходи!!!

Этот его халат был сшит на заказ для императорской семьи, из лучшего атласа и шелка, который невозможно найти. Кроме того, его вышивка была совершенно необычной — последняя работа лучшего мастера вышивки в мире боевых искусств перед тем, как его ослепили. Ценность его была очевидна.

В этот момент Юйвэнь Чжо был готов убить.

— Да-да-да, — увидев его потемневшее лицо, Сяо Цзыцзинь не осмелилась больше дерзить и очень благоразумно вышла из кареты.

В последнее время многие в Павильоне Благоухания заметили странности в поведении Мэйсян. За три-четыре дня она четыре раза перепутала комнаты. Когда ее спрашивали, она не отвечала, лишь говорила, что плохо себя чувствует и на время потеряла рассудок.

Управляющей пришлось позвать ее служанку, чтобы расспросить.

— Говори честно, что с твоей госпожой?

— Я тоже не совсем понимаю, — служанка нахмурилась. — Наверное, она недавно увидела кого-то знакомого, и у нее плохое настроение.

Знакомый?

Мэйсян тоже была прислана братьями Ван Сы'эр. Хотя привезли ее в панике и с бунтарским духом, она все же была очень благоразумна. Не успела управляющая найти кого-то, чтобы проучить ее, как она согласилась остаться и принимать гостей. Несколько дней назад она успешно "открылась", и некоторые чиновники были очень довольны ею.

— Ты больше уговаривай свою госпожу, — управляющая взяла служанку за руку. — Знай, что молодость женщины подобна цветку, который быстро увядает. Нужно обязательно использовать момент. Если удастся найти знатного чиновника и выйти замуж, это, конечно, хорошо. Если не удастся, нужно накопить денег, чтобы позаботиться о будущем.

— Хорошо, я буду хорошо уговаривать госпожу.

Управляющая удовлетворенно кивнула: — Сегодня вечером Аньянский князь, возможно, устроит у нас банкет для своего друга. Вернись и спроси Мэйсян, не захочет ли она сегодня вечером исполнить танец. Вернешься позже и доложишь.

Когда служанка согласилась, управляющая поспешно спустилась вниз. Приезд Аньянского князя — большое дело, нужно все хорошо подготовить.

В первый день исчезновения Сяо Цзыцзинь Дугу И еще мог спокойно кормить маленькую лисицу. Это ее питомец, которому она даже дала имя. Теперь он был у него в руках, словно заложник. Он не торопился.

На третий день исчезновения Сяо Цзыцзинь лисица Юэя съела только один раз. Дугу И танцевал с мечом на заднем дворе гостиницы, выглядя довольным и свободным.

На пятый день исчезновения Сяо Цзыцзинь Дугу И заподозрил, что она не потерялась, а сбежала одна. Он тут же пришел в ярость и отрубил голову Го Сыаню.

На восьмой день исчезновения Сяо Цзыцзинь у Юэи закончилась еда.

В Павильоне на десятой ли мужчина в зеленой одежде сидел один, пил вино и любовался пейзажем, чувствуя себя совершенно беззаботно. Примерно через полчаса в павильоне появилась еще одна фигура в черном. Он бросил черный узел, который держал в руке, на стол.

Узел, ударяясь о стол, сбил чашу для чая. Му Юйчжи не избежал участи и был облит чаем.

— Неужели? Ты что, с ума сошел?

Дугу И спокойно сказал: — Помоги мне найти одного человека.

— Кого? — Му Юйчжи присел, развязал черный узел. Круглая голова все еще пахла кровью. Это был Го Сыань.

— Зовут Сяо Цзыцзинь, пропала в Павильоне Благоухания, — Дугу И помолчал. — Пропала десять дней назад.

— Девушка? Неужели это та девушка, которая любит лисиц?

Му Юйчжи внимательно наблюдал за выражением лица своего друга. Он увидел, что тот по-прежнему невозмутим, словно нисколько не беспокоился.

Но это явно было неправильно. По обыкновению, при сдаче задания Дугу И всегда интересовался только вознаграждением. С каких пор он стал беспокоиться о маленькой девочке?

— Какие у тебя с ней отношения? — Му Юйчжи взглянул на него. — За поиск человека я беру деньги. Может, используешь в качестве оплаты это вознаграждение?

— Нет.

Два решительных слова вырвались из уст Дугу И.

— Фух... — Му Юйчжи выдохнул, почувствовав, что этот человек все еще его знакомый друг, и поиск этой маленькой девочки, вероятно, имеет какую-то причину. Раз так, он обязательно должен помочь.

— Я помогу тебе найти ее.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение