Шапка-тигренок (Часть 2)

Сяо Цзыцзинь смотрела на плотно закрытую дверь, на мгновение ее взгляд застыл. Он не собирается пускать ее в дом?

Она немного поколебалась, прежде чем заговорить: — Я слышала от Тетушки Линь, что ты завтра уезжаешь. Что-то срочное?

— Угу.

Голос Дугу И звучал очень глухо через дверь.

— О... — Сяо Цзыцзинь поняла. — Тогда счастливого пути. Я буду здесь послушно ждать, пока ты вернешься за мной.

В комнате стало тихо, даже свет погас. Сяо Цзыцзинь потрогала нос: — Спокойной ночи, И-гэ.

Дугу И сидел в темноте, задумчиво глядя на медленно удаляющуюся фигуру.

Этой ночью некоторым суждено было не спать.

Высокий мужчина вышел из дома. Он почесал зудящую ногу, его взгляд был странным.

— Сяо Шиту, почему ты так рано встал?

Ши Фэн вздрогнул и поспешно погасил свечу в комнате. Он сунул шапку-тигренка за пазуху и торопливо выбежал.

— А, я сегодня иду играть с Сестренкой Цзинь, поэтому встал пораньше.

— Что ты там прячешь за пазухой? — подозрительно спросил Ши И.

— Ничего, ничего, — Ши Фэн отмахнулся, продолжая выбегать. — Папа, я пошел. Не жди меня на завтрак.

— Этот парень...

Возможно, вчера она слишком переусердствовала, потому что сегодня утром боль в теле усилилась. Сяо Цзыцзинь, завернувшись в одеяло, каталась по кровати и никак не хотела вставать. В полудреме она снова уснула.

Когда она снова проснулась, Ши Фэн уже полдня ждал ее во дворе.

Сяо Цзыцзинь, превозмогая боль во всем теле, с трудом встала. Тетушка Линь и Дугу И уже позавтракали и оставили ей немного еды, которая еще была теплой. В такое время ей было неудобно заставлять Ши Фэна долго ждать, поэтому она позвала его войти и поесть вместе.

— Братец Ши, что у тебя с глазами?

Вчера юноша был полон энергии, а сегодня выглядел немного поникшим, очень похожим на нее сейчас. Неужели Ши Фэн, как и она, чувствует себя неважно?

— Ничего, ничего, — Ши Фэн сжал губы в улыбке и достал из-за пазухи шапку, положив ее на стол.

— Посмотри, тебе нравится?

Светло-желтый тигренок выглядел очень живо, стежки, хоть и немного неумелые, были довольно милыми. Самое удивительное было то, что в подкладке шапки были какие-то волоски, похожие на волосы. Это же современный парик!

Сяо Цзыцзинь замерла, указывая на волоски: — Что это?

— Это... это шерсть какого-то животного. Я нашел ее случайно раньше. Почувствовал, что тебе нужно, и вшил. Ты же говорила, что не любишь бритую голову, — Ши Фэн взглянул на выражение лица Сяо Цзыцзинь и продолжил: — Я ее высушил, странного запаха не будет.

— Сестренка Цзинь, тебе нравится?

— Нравится!

Просто обожаю!

Сяо Цзыцзинь, сияя от радости, забыла про еду и первым делом надела шапку-тигренка на голову. Она забежала в комнату и в пожелтевшем бронзовом зеркале увидела свое отражение.

Изящные черты лица, кожа белая, как снег, светло-желтая шапка-тигренок выглядела величественно, добавляя немного мужественности. Волосы до плеч были в самый раз, придавая немного милоты.

Это так красиво!

Сяо Цзыцзинь, подпрыгивая, выбежала и обняла Ши Фэна: — Братец Ши, ты мой великий благодетель!

Спросите любую маленькую девочку, разве она не мечтает о длинных черных волосах?

Но когда она перенеслась сюда, волос у нее уже не было. За эти дни на бритой голове выросли тонкие волоски, которые выглядели все более нелепо. Ши Фэн — ее великий благодетель.

Тело Ши Фэна застыло. Он не ожидал, что маленькая девочка бросится к нему. Он чувствовал себя неловко. Он хотел оттолкнуть ее, но не знал, куда приложить руки, и остался в этом положении.

— Хорошо, что Сестренке Цзинь нравится.

Тетушка Линь стояла рядом, ее лицо было добродушным: — Эти двое малышей примерно одного возраста, и всего за несколько дней они так подружились.

Подружились? Насколько хорошо?

И что значит "примерно одного возраста"? Значит ли это, что они очень подходят друг другу?

Дугу И повесил узел на плечо и равнодушно сказал: — Я ухожу. Прошу тебя присмотреть за ней.

— Можешь не волноваться, — Тетушка Линь вышла вслед за Дугу И. — Не позовешь девочку попрощаться?

Прощаться?

Дугу И взглянул на двух оживленно болтающих людей, его взгляд был мрачным: — Не нужно.

Он быстро подошел к кролику, поднял его за шею и вышел из двора.

Лошадь заржала, подняв пыль, и через мгновение исчезла из виду.

Услышав шум, Сяо Цзыцзинь поспешно выбежала: — Тетушка Линь? Где И-гэ?

— Уже ушел.

Так быстро ушел...

Сяо Цзыцзинь уныло сказала: — Даже не попрощался. Скряга.

— Эм... — Тетушка Линь немного поколебалась. — Твой И-гэ только что забрал твоего кролика...

— Что? — Лицо Сяо Цзыцзинь застыло.

— И птичьи яйца, которые ты вчера принесла...

— ...

Сяо Цзыцзинь тихо стиснула коренные зубы: — Почему он забрал мои вещи?

— Сказал... — Тетушка Линь сухо рассмеялась. — Возьмет в качестве сухого пайка.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение