Глава 7. Невестка на смотринах (Часть 1)

Когда Сян Вэйнин подошла ближе, папа Фу разглядел, что она держит в руках, и поспешно встал, чтобы взять тарелку.

— Такая маленькая, а несёшь такую большую тарелку. Не боишься обжечься? — В последние дни он слышал от жены об этой девочке. Раньше он не обращал на неё внимания, но теперь заметил в ней какую-то взрослость.

— Пельмени нужно есть горячими. Надеюсь, вам с тётей понравится начинка из лука-порея. — По приглашению папы Фу Сян Вэйнин села рядом с ним на деревянный стул. В этот момент из кухни вышла мама Фу.

— Лао Фу, с кем ты разговариваешь? — Спускаясь по ступенькам, она увидела Сян Вэйнин. — Ниннин, это ты! Как раз друг отца принёс нам дачжасе. Захватишь несколько домой.

— Спасибо, тётя, — поспешно встала Сян Вэйнин и серьёзно поблагодарила. Она не знала, как отказаться, и боялась, что если откажется, то мама Фу не даст ей крабов. Поэтому она решила не ломаться и просто поблагодарить. Соседи постоянно угощали её чем-нибудь вкусненьким, и Сян Вэйнин радовалась, что у неё такие щедрые друзья.

— Давай-ка принеси палочки. Эти пельмени так аппетитно выглядят, что у меня слюнки текут, — сказал папа Фу, видимо, ещё не ужинавший.

Мама Фу посмотрела на пельмени, многозначительно улыбнулась Сян Вэйнин и вернулась на кухню. Выйдя, она держала в одной руке палочки, а в другой — пластиковый пакет, в котором что-то шевелилось.

— Отец только что принёс. Сырые крабы есть нельзя, отравишься. Возьми их домой, а завтра я зайду и покажу, как их готовить. — Пока она говорила, папа Фу схватил палочки и начал с аппетитом уплетать пельмени. Мама Фу с укоризной покачала головой.

— Что, сильно проголодался?

— А ты как думаешь? Я весь день работал, а ты ужин сожгла! — пробормотал папа Фу с набитым ртом.

Сян Вэйнин, рассматривая крабов в пакете, тихонько засмеялась. Наверняка мама Фу слишком долго пробыла у них, когда приходила к отцу, и поэтому ужин подгорел.

Заметив, что за ними наблюдают, мама Фу бросила на мужа сердитый взгляд, но промолчала и тоже взяла палочки. Пельмени оказались вкусными. Съев пару штук, она вздохнула.

— Ниннин, ты принесла столько пельменей! Что же мне теперь делать с ужином? В такую жару всё испортится. — Несмотря на свои слова, она продолжала есть. Она терпеть не могла готовить, это всегда превращалось в какой-то кошмар. Она протянула палочки Сян Вэйнин, предлагая присоединиться, но та вежливо отказалась.

— А Чэнь Гэге? — Сян Вэйнин удивилась, что до сих пор не видела Фу Чэня. В последние дни она была занята домашними делами и не встречала его. Он тоже не приходил просить её о помощи. Она уже почти забыла об этом.

— Он уехал за город выбирать саженцы. Вернётся не раньше, чем через пару недель, — объяснил папа Фу и с беспокойством добавил: — Не знаю, удастся ли ему заключить сделку.

— Дядя, не волнуйтесь, у Чэнь Гэге всё получится, — спокойно ответила Сян Вэйнин, хотя внутри ликовала. Он уехал и не вернётся ещё долго, значит, она его не увидит. Замечательно! Честно говоря, после нескольких встреч, хотя ничего особенного и не произошло, она начала его побаиваться. Он казался таким безобидным, таким… правильным, но Сян Вэйнин чувствовала, что в душе он совсем другой. Возможно, это было неправильно с её стороны, но она так чувствовала.

Внезапно Сян Вэйнин вспомнила кое-что важное.

— Тётя, папа сказал, что завтра после обеда сможет зайти к вам. Вы будете дома?

— Да, я всегда дома. Передай отцу, пусть не торопится. Мне не к спеху. — Они много лет жили по соседству, и мама Фу знала, что Сян Чжэньсюн — отзывчивый человек. Он всегда помогал всем, кто к нему обращался, часто даже в ущерб своим делам.

Мама Фу продолжила разговор, но у Сян Вэйнин заурчало в животе, и она, извинившись, вышла, захватив с собой крабов. Когда она уже вышла со двора, мама Фу крикнула ей вслед:

— Тарелку завтра принесу!

— Хорошо! — отозвалась Сян Вэйнин.

Она не слышала разговора, который состоялся после её ухода.

— Тебе нравится эта девочка, — констатировал папа Фу.

— А тебе нет?

Папа Фу растерялся.

— Ей же всего десять лет, а нашему сыну — двадцать два.

— Ха-ха… — рассмеялась мама Фу. — О чём ты говоришь? Я просто подумала, что она такая милая, и хотела бы взять её в крёстные дочери. А ты уже… — Она вдруг задумалась. — Хотя… А что, неплохая идея.

— Ты… ей же всего десять!

— Неправильно. Я спрашивала, ей скоро одиннадцать. Всего на десять лет младше нашего сына. Не такая уж большая разница. Вон, Лао Ли из соседней деревни на двадцать лет старше своей жены.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Невестка на смотринах (Часть 1)

Настройки


Сообщение