Глава 10

Глава 10

Забрезжил рассвет.

Цюннян, не спавшая всю ночь и выглядевшая очень усталой, встала рано и начала готовить завтрак для всей семьи.

Пока она хлопотала, остальные тоже стали просыпаться.

— Ха-а… — Вэй Сю, только что проснувшаяся, сонная и зевающая, прошла мимо двери кухни с тазом для умывания.

Вдруг она заметила занятую Цюннян и удивленно спросила: «Цюннян, почему ты так рано встала?

Плохо спала ночью?»

Цюннян повернулась к Вэй Сю и с грустью ответила: «Всю ночь было неспокойно на душе, не могла уснуть…»

Вэй Сю тут же проснулась окончательно и подошла к Цюннян: «Цюннян, сегодня Дядюшка собирается пойти к семье Су разузнать новости. Может, и мы сходим посмотрим?..» — Вэй Сю украдкой оглядывалась по сторонам, предлагая идею, которая казалась ей отличной.

Цюннян посмотрела на Вэй Сю, чьи глаза горели азартом, и невольно потерла лоб.

— Эй, ты что, не хочешь пойти посмотреть?

— увидев растерянное выражение лица Цюннян, Вэй Сю недовольно прошептала.

— Нет, я думаю, как нам туда попасть, — рассеянно ответила Цюннян, продолжая работать.

Услышав, что Цюннян не против, Вэй Сю с энтузиазмом наклонилась к ее уху и зашептала свой план: «Мы сегодня пораньше пойдем на Западный рынок. Я слышала, Дядюшка договорился встретиться с кем-то у дома Су завтра в Час Змеи. Нам нужно просто пойти пораньше, разведать обстановку и тайком проскользнуть вслед за Дядюшкой…»

У Цюннян потемнело в глазах. Чем дальше Вэй Сю говорила, тем больше это походило на подготовку к воровству…

Выпалив это, Вэй Сю поняла, что сказала что-то не то.

Она игриво высунула язык: «Я имела в виду, что мы переоденемся в мужскую одежду и пойдем вместе с Дядюшкой к дому Су…»

— Если Дедушка и Бабушка узнают, они точно умрут от злости… — Цюннян покачала головой. В эту эпоху, в отличие от будущего, нравы были очень консервативными. Три устоя и пять постоянств, женская добродетель и правила поведения для женщин все еще были мерилом женского поведения.

Хотя в деревнях и городах требования к женской добродетели были не такими строгими, как в семьях чиновников, их все равно нельзя было недооценивать.

Малейшая неосторожность могла привести к тому, что на тебя будут показывать пальцем.

— Тогда мы не пойдем туда, а подождем Дядюшку неподалеку. Так можно? Тогда мы первыми узнаем новости… — Вэй Сю крутилась вокруг, пытаясь уговорить Цюннян.

В конце концов, Цюннян не выдержала настойчивости Вэй Сю и согласилась.

На завтрак были Баоцзы с Пастушьей сумкой и большой котел жидкой каши. Хотя это и называлось кашей, на самом деле в воде плавало всего несколько рисинок.

Были еще две тарелочки Маринованных огурцов в соевом соусе.

Семья скромно позавтракала, и все разошлись по своим делам.

Цюннян и Вэй Сю покатили тележку с Тушеным блюдом, которое готовилось всю ночь, по дороге в поселок.

Из-за вчерашнего ажиотажа вокруг их еды, Цюннян и Вэй Сю еще не дошли до своего места, как увидели большую толпу людей — все ждали, чтобы купить Тушеное блюдо.

Цюннян и Вэй Сю переглянулись и улыбнулись, их сердца расцвели от радости.

Еще до Часа Змеи все Тушеное блюдо было распродано. Цюннян пересчитала деньги в кошельке — четыреста пятьдесят Вэней. Она была очень довольна.

Она осторожно завязала кошелек и убрала его в тканевую сумку, которую носила через плечо.

Вэй Сю рядом уже собрала все вещи и ждала Цюннян.

Они снова попросили присмотреть за тележкой ту же тетушку, что и в прошлый раз, и дали ей три Вэня за беспокойство.

Затем они поспешно ушли.

— Я все разузнала. Семья Су живет на южной стороне поселка, в Переулке Вэньцюй.

Говорят, раньше этот переулок назывался Переулок Тиншуй, но из-за того, что Су Цивэнь сдал экзамены на сюцая, соседи, гордясь им, переименовали его в Переулок Вэньцюй.

Говорят, этот Су Цивэнь действительно был выдающимся, но, к сожалению, небеса завидуют талантам…

Вэй Сю подробно поделилась с Цюннян тем, что ей удалось узнать.

Выслушав ее, Цюннян нахмурилась. Ей все время казалось, что с делом семьи Су не все так просто.

Через полчаса они добрались до Переулка Вэньцюй.

— Впереди повернуть налево, первый дом — это дом семьи Су, — тихо сказала Вэй Сю Цюннян.

Цюннян молча кивнула. Повернув за угол, она вдруг увидела, что ворота дома Су открыты.

Они поспешно отступили за угол.

Притаившись за углом, они пристально наблюдали за двумя людьми, спорившими у ворот дома Су.

Одна из них была женщина лет тридцати с лишним, с изогнутыми бровями, явно вспыльчивая.

Она с гневным лицом указывала на человека у ворот и тихо бранилась.

Цюннян предположила, что это, должно быть, родная мать Су Цивэня.

Другой была девушка лет пятнадцати-шестнадцати.

Это была самая красивая девушка, которую Цюннян видела с тех пор, как попала в этот мир. Вся ее внешность говорила об утонченности.

Она была одета в шелка и атлас, волосы украшены множеством жемчуга и драгоценных камней. Брови густые от природы, губы алые без помады.

Фигура ее была хрупкой и изящной. Сейчас она прижимала платок к лицу и тихо плакала, вызывая сочувствие.

Обе, казалось, чего-то опасались и спорили очень тихо, боясь, что их услышат.

Цюннян нахмурилась, наблюдая за их спором.

Через четверть часа девушка, казалось, оставила попытки спорить с Су Данян и, печально повернувшись, собралась уходить.

Цюннян и Вэй Сю тут же встали и спрятались за другим углом.

Когда девушка покинула Переулок Вэньцюй, Вэй Сю с серьезным лицом подала знак Цюннян, и они немедленно последовали за ней.

Тем временем Су Данян, проводив девушку взглядом, презрительно скривила губы, вошла в дом и с грохотом захлопнула ворота.

Цюннян осталась стоять на месте, погруженная в раздумья: «Какая связь между этой девушкой и семьей Су?

Почему они спорили на виду у всех? И почему семья Су так настаивает на браке с семьей Вэй?»

Казалось, в голове роились загадки, вызывая беспокойство.

Через некоторое время Вэй Сю торопливо вернулась в Переулок Вэньцюй и, схватив застывшую на месте Цюннян, быстро потащила ее прочь.

— Я только что на обратном пути видела Дядюшку и нескольких двоюродных дядей! Пойдем скорее, чтобы они нас не заметили!..

Услышав это, Цюннян очнулась от раздумий, и они поспешно покинули Переулок Вэньцюй.

Цюннян и Вэй Сю без остановки бежали обратно на Западный рынок, запыхавшись, и только там смогли вздохнуть с облегчением.

Вэй Сю подвела Цюннян к их прилавку и тихо зашептала: «Я все это время следовала за той женщиной. Видела своими глазами, как она вышла из Переулка Вэньцюй, села в Паланкин, который ждал ее рядом, и вернулась в Переулок Шихуа».

— Переулок Шихуа? — с недоумением переспросила Цюннян.

Вэй Сю огляделась по сторонам и, убедившись, что никого нет, тихо прошептала Цюннян на ухо: «Это Квартал красных фонарей».

Услышав это, Цюннян удивленно посмотрела на Вэй Сю: «Тётя, ты уверена, что не ошиблась?»

— Как я могла ошибиться? Я своими глазами видела, как она вошла туда! И специально расспросила людей — это действительно Квартал красных фонарей.

Эта девушка — дочь Лин Фэй'эр, бывшей Первой красавицы Павильона Чжунфан, Ляньянь… — решительно заявила Вэй Сю.

— Как женщина из Веселого квартала может быть связана с семьей Су? Неужели это Су Цивэнь… — задумчиво предположила Цюннян.

— Отлично! Вернемся и расскажем все Отцу и Матушке! Теперь у нас есть компромат на семью Су, посмотрим, откажутся ли они теперь от брака! — сердито сказала Вэй Сю.

— Тётя, об этом деле мы пока никому не скажем,

— серьезно посмотрела Цюннян на Вэй Сю, наставляя ее.

— Почему? Разве это не отличный шанс расторгнуть помолвку?

— недоуменно спросила Вэй Сю.

— У нас сейчас нет никаких доказательств связи Су Цивэня с женщиной из Веселого квартала. Как мы заставим поверить?

К тому же, я слышала, у семьи Су есть двоюродный дядя — Дунпинский уездный судья.

Дунпин находится недалеко от нашего Поселка Юэчэн… — Цюннян выглядела очень серьезной, выражение ее лица было твердым.

— Неужели у нас нет другого выхода?

— разочарованно пробормотала Вэй Сю.

— Все в наших руках. Мы тайно разузнаем, какая именно связь между этой госпожой Лин Фэй'эр и Су Цивэнем.

А также найдем доказательства их связи. Тогда будем действовать по обстоятельствам.

Я не верю, что Дунпинский уездный судья сможет протянуть свои руки до нашего Поселка Юэчэн!..

— холодно прошипела Цюннян.

После этого разговора обе девушки выглядели подавленными. Настроения не было, и они покатили тележку домой.

На полпути начал моросить мелкий дождь, отчего на душе стало еще тоскливее.

Прохожие на дороге спешили все быстрее, только Цюннян и Вэй Сю, словно остолбенев, медленно шли вперед, не обращая внимания на то, что промокли под дождем.

Когда они добрались до дома, Бабушка Вэй увидела, что обе девочки промокли до нитки. Она тут же позвала Госпожу Лю вскипятить большой котел горячей воды, а затем отправила обеих принять горячую ванну.

После купания Цюннян отложила из заработанных сегодня четырехсот с лишним Вэней деньги на покупку продуктов в следующий раз, а оставшиеся медяки отдала Бабушке Вэй. Затем молча ушла в свою комнату.

Бабушка Вэй с недоумением посмотрела на Цюннян, потом вернулась в свою комнату, заперла медяки в Шкафу у кана и с сомнением сказала Дедушке Вэй, курившему трубку: «Эти две девочки словно не в себе. Вернулись и молчат. Может, заболели?

..» — предположила Бабушка Вэй и, обеспокоенная, вышла из комнаты, направившись на кухню варить для них Имбирный чай.

Цюннян, словно призрак, вернулась в свою темную и тесную комнату и легла на кровать.

Она безучастно смотрела на темные балки потолка, ее мысли метались.

Она не ожидала, что, попав в эту незнакомую эпоху, столкнется с такими трудностями.

Этот дом, можно сказать, был пуст, да еще и с долгами — поистине, беда не приходит одна.

Как ни поступи, все кажется неправильным, это вызывало чувство беспомощности.

Цюннян мысленно прикидывала: «В любом случае, нужно сначала собрать деньги на возврат выкупа. Половину выкупа Госпожа Лю потратила на долги своего брата, еще часть ушла на лечение Отца Вэй и домашние расходы. В лучшем случае, семья сможет наскрести десять Лянов серебра. Не хватает еще десяти.

Где же взять эти деньги?

Торговля Тушеным блюдом — это мелкий бизнес, так быстро деньги не вернутся…»

Цюннян глубоко прочувствовала, как тяжело бывает, когда нет ни гроша.

Пока она вздыхала, дверь со скрипом отворилась, и вошла Бабушка Вэй с миской дымящегося Имбирного чая.

— Цюннян, выпей скорее Имбирный чай, чтобы согреться,

— Бабушка Вэй подошла, протянула Цюннян миску и с любовью в глазах напомнила.

Цюннян села на кровати, взяла миску, отпила глоток и удивленно подняла голову: «Бабушка, что ты добавила в Имбирный чай?

Вкус такой особенный».

Цюннян отпила еще глоток: «Здесь коричневый сахар, имбирь, мед… и еще что-то, похожее на чайные листья, но вроде бы и нет, вкус уникальный…»

Бабушка Вэй улыбнулась: «Ах ты, девочка, язык у тебя острый! В этот Имбирный чай я добавила особые Чайные листья «Облачный дым» из Уезда Аньян. Они свежие и ароматные. Это местный продукт из родных краев твоего дяди по тёте…»

Цюннян медленно пила Имбирный чай, погруженная в раздумья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение