Глава 5

Глава 5

Перейдя через деревянный мостик, они еще издали увидели небольшую повозку, запряженную серым мулом, стоящую у ворот их дома. Госпожа Лю, вне себя от радости, выгружала из повозки различные Отрезы ткани и Подарочные коробки с фруктами.

Соседи из деревни собрались у дома семьи Вэй, наперебой расспрашивая о новостях. Было шумно и весело, смех разносился далеко.

Увидев это, Цюннян потянула Сюэ́ Я за руку, и они ускорили шаг к дому.

Войдя в ворота, они увидели сидящего на каменной скамье под гранатовым деревом во дворе краснолицего старика в синей короткой куртке. Чертами лица он очень походил на Отца Вэй. Цюннян подумала, что это, должно быть, Дедушка Вэй.

Рядом с Дедушкой Вэй на скамье сидела добродушная старушка в синем хлопковом платье. Ее волосы были собраны в пучок и украшены позолоченной серебряной шпилькой «Восемь сокровищ и счастье».

Выглядела она очень опрятно и аккуратно.

Вокруг них толпились соседи, наперебой расспрашивая о Старшей тётушке Вэй.

Как только Цюннян и Сюэ́ Я вошли во двор, глазастые дядюшки и тетушки оживленно закричали: «Цюннян вернулась! Иди скорее посмотри на своих дедушку и бабушку!..»

Цюннян подошла и поприветствовала Дедушку Вэй и Бабушку Вэй. Бабушка Вэй тут же взяла Цюннян за руку: «Как только мы вернулись, услышали от соседей, что с тобой что-то случилось, пока нас не было. Тебе уже лучше?»

Говоря это, она потрогала лоб Цюннян.

Стоявший рядом Дедушка Вэй тоже с беспокойством посмотрел на Цюннян.

— Дедушка, Бабушка, со мной все в порядке. Я заставила вас волноваться, — Цюннян прижалась к Бабушке Вэй и послушно ответила.

Из-под карниза главной комнаты вдруг донесся звонкий голос: «Цюннян, если тебе плохо, не терпи! Я попрошу Отца позвать для тебя лекаря».

Цюннян подняла глаза и поверх толпы посмотрела на девушку, медленно идущую из-под навеса.

Девушке было лет пятнадцать-шестнадцать, она была одета в красную хлопковую короткую куртку, волосы высоко собраны. У нее были изогнутые брови и сияющие глаза, легкая и ловкая походка, вид бравый и решительный — смотреть на нее было одно удовольствие.

Цюннян сразу узнала младшую тётю семьи Вэй — Вэй Сю.

— Тётя, вы, должно быть, устали с дороги.

Вэй Сю махнула рукой: «Я-то крепкая, а вот Отец с Матушкой не очень здоровы, им нужно хорошенько отдохнуть».

Солнце садилось, окрашивая небо в цвета заката, вечерело. Соседи, пошумев полдня и услышав слова Вэй Сю, стали наперебой советовать старикам хорошенько отдохнуть и поговорить позже, когда будет время, после чего один за другим попрощались и ушли.

Семья проводила соседей. После долгой суеты они наконец смогли закрыть ворота и обсудить важные события, произошедшие в доме за последние дни.

Главная комната.

Дедушка Вэй и Бабушка Вэй чинно сидели на креслах с подлокотниками в центре комнаты.

Вэй Даюн и Вэй Сю сидели по бокам, ниже них.

Цюннян и другие младшие принесли несколько низких табуреток и сели за спиной Вэй Даюна.

Госпожа Лю все еще с довольным видом пересчитывала ответные подарки, привезенные Дедушкой и Бабушкой Вэй из дома Старшей тётушки в Соседнем уезде. Ощупывая новый Отрез ткани, она сказала Бабушке Вэй: «Матушка, семья Старшей тётушки такая богатая! Даже ответные подарки у них не такие, как у других. Сразу целый кусок хорошей ткани подарили.

Цок-цок…»

Дедушка Вэй взглянул на Госпожу Лю, потом на Бабушку Вэй.

Бабушка Вэй, заметив это, громко кашлянула.

Лю Цуйхуа смущенно отложила ткань и села рядом с Вэй Даюном.

Дедушка Вэй прокашлялся и начал: «По поводу помолвки Цюннян мы с ее бабушкой посоветовались. Хотя выкуп и получен, Карточки с датой рождения еще не обменивались, так что помолвка не считается состоявшейся. Позже вы вдвоем лично отправитесь к семье Су, извинитесь и вернете выкуп.

На этом дело и закончим».

Вэй Даюн, услышав это, закивал в знак согласия.

Лицо Лю Цуйхуа резко изменилось, но она не смела дерзить свекру и свекрови и лишь молча кипела от досады.

Бабушка Вэй посмотрела на Лю Цуйхуа и спросила: «Цуйхуа, я слышала, семья Су дала тебе двадцать Лянов серебра в качестве выкупа. Куда ты их положила?

Быстро доставай, нужно вернуть людям».

Лю Цуйхуа замялась, не зная, что ответить.

Бабушка Вэй, увидев ее реакцию, все поняла.

В конце концов, она хорошо знала характер своей невестки.

Бабушка Вэй тут же гневно спросила Лю Цуйхуа: «Цуйхуа, ты что, потратила деньги? На что потратила?»

Лю Цуйхуа вздрогнула и, вскочив, тихо ответила: «Матушка, пока вас с Отцом не было дома, вы не знаете, сколько у нас было расходов.

Даюну нужно было менять лекарства, купили несколько порций. Плата за обучение Ши́тоу… На все это нужны деньги…»

Бабушка Вэй нахмурилась и перебила Лю Цуйхуа: «Цуйхуа, я веду это хозяйство несколько десятков лет, не пытайся меня обмануть! На все это ушло бы не больше пяти Лянов. Куда делись остальные деньги?»

— Я видел, как Матушка отдала деньги дяде… — тоненьким голоском подтвердил Ши́тоу, стоявший рядом.

Лю Цуйхуа побледнела и, опустив голову, изо всех сил зашипела на Ши́тоу глазами.

— Что? — Бабушка Вэй вскочила и, ударив кулаком по столу, гневно закричала. — Лю, объясни толком, что все это значит?

— Матушка, я… — Лю Цуйхуа растерялась перед гневом Бабушки Вэй, не зная, с чего начать объяснения.

Стоявший рядом Дедушка Вэй потянул Бабушку Вэй за рукав, жестом предлагая ей сесть.

Сам же он сурово спросил: «Лю, Лю Даван опять проигрался в азартные игры и заставил тебя платить по его счетам?»

Услышав это, глаза Лю Цуйхуа покраснели, и слезы вот-вот готовы были хлынуть.

— Даван несколько дней назад связался с какими-то негодяями из соседнего поселка, они подбили его на игру, и он проиграл десять Лянов серебра. Грозились отрубить ему руку, если не вернет.

Матушка, у меня не было другого выхода! Как раз семья Су прислала сваху с предложением, выкуп давали щедрый, вот я и поддалась искушению, хотела помочь Давану расплатиться с долгом… У меня… у меня ведь только один брат! — сказав это, она разрыдалась.

Бабушка Вэй указала на Лю Цуйхуа и с ненавистью закричала: «Скажи сама, сколько ты тайком унесла из дома, чтобы помочь своему брату с тех пор, как вышла замуж? Раньше я закрывала на это глаза, видя, как тяжело тебе пришлось в нашей семье. Но это потворство сделало тебя такой бесстыжей, что ты додумалась до такой низости — запустить руку в выкуп за Цюннян! Пойди спроси в округе на десять ли, какая семья захочет такую невестку!..»

Отец Вэй, до этого тихо сидевший внизу, услышав это, в гневе вскочил, подбежал к Госпоже Лю и ударил ее по лицу.

Лю Цуйхуа от неожиданного удара упала на пол и ошеломленно замерла.

Отец Вэй повернулся к Дедушке Вэй и Бабушке Вэй со стыдом: «Отец, Матушка, это я ее плохо воспитал. Я сейчас же Напишу письмо о разводе и выгоню эту предательницу!»

Затем он подошел к Цюннян и с любовью погладил шрам на ее лбу: «Отец, Матушка, мы не можем согласиться на этот брак, иначе я потом не смогу смотреть в глаза ее умершей матери».

Услышав это, Лю Цуйхуа была потрясена до глубины души. Она быстро подползла к Бабушке Вэй и со слезами взмолилась: «Матушка, Отец, я больше никогда так не посмею! Если вы меня выгоните, что будет с Ши́тоу? Если вы непременно хотите меня выгнать, я тут же повешусь у нас во дворе… у-у-у».

Дедушка Вэй, до этого молчавший, тяжело вздохнул: «Даюн, впредь хорошенько воспитывай свою жену. О разводе больше не упоминай. На этот брак мы с твоей матерью не согласимся, будь спокоен».

Тётя Вэй Сю, увидев это, украдкой подмигнула Цюннян, кивнув на все еще стоящую на коленях перед Бабушкой Вэй Лю Цуйхуа, и с трудом сдержала улыбку.

Цюннян, услышав окончательное решение Дедушки Вэй, тоже с облегчением вздохнула.

Тетя и племянница переглянулись с улыбкой — все было понятно без слов.

После такого бурного дня все члены семьи были измотаны и морально, и физически. Ни у кого не было настроения ужинать.

Дедушка Вэй еще немного пожурил детей и внуков и велел всем расходиться.

Старики вернулись отдыхать в восточную комнату главного дома.

На следующий день.

Весенний дождь моросил без остановки. Семья Вэй была трудолюбивой. Хотя весенняя пахота была закончена, они все равно не могли сидеть без дела.

Семья Вэй встала рано утром, умылась.

Бабушка Вэй повела Лю Цуйхуа на кухню готовить завтрак для всей большой семьи.

Вэй Сю взяла Цюннян и Сюэ́ Я к подножию Задней горы, где они нарезали две корзины свежей травы, чтобы накормить домашних свиней, кур и уток.

Завтрак был все тот же: каждому по миске жидкой каши, две тарелочки соленых овощей и небольшая корзинка Вовотоу.

После завтрака Дедушка Вэй отвел Ши́тоу в деревенскую частную школу, и они вдвоем неспешно ушли.

Бабушка Вэй потащила Лю Цуйхуа в соседнюю деревню, в дом ее родителей, чтобы попытаться вернуть деньги у Лю Давана.

Вэй Даюн с тех пор, как сломал ногу, тоже не мог сидеть без дела. Он устроил себе небольшую мастерскую в западном флигеле и часто занимался там Столярными работами, чтобы немного подзаработать для семьи.

Сейчас, после завтрака, когда дома не было дел, он ушел в свою мастерскую продолжать свои занятия.

Вэй Сю, увидев, что во дворе никого нет, потянула Цюннян в восточную комнату главного дома.

— Тётя, зачем ты меня сюда привела? — с любопытством спросила Цюннян, глядя на Вэй Сю.

— Когда мы ездили к старшей сестре, она дала мне две Посеребренные заколки «Сорока на ветке сливы» и две пары Серебряных сережек-гвоздиков.

Старшая сестра сказала, что мы с тобой почти ровесницы, пора нам наряжаться, чтобы потом удачно выйти замуж.

Велела нам разделить поровну.

Сюэ́ Я еще маленькая, ей пока не нужно, потом, когда вырастет, ей тоже что-нибудь подарим,

— сказала Вэй Сю непринужденно, открывая шкатулку на комоде и доставая одну заколку и пару сережек.

— Наверное, старшая сестра и не предполагала, что с твоей помолвкой случится такая неприятность. Невестка тоже хороша! Каждый раз, когда в доме появляется что-то хорошее, она тайком тащит к своим родителям, а Матушка закрывает на это глаза.

А теперь она осмелилась сама решать такое важное дело!

— сердито сказала Вэй Сю.

Цюннян с тревогой посмотрела на Вэй Сю: «Спасибо, Тётя, за заботу. Меня сейчас беспокоит только одно: сможем ли мы найти эти двадцать Лянов выкупа?»

Вэй Сю утешающе похлопала Цюннян по руке: «Не волнуйся, решение всегда найдется.

Отец с Матушкой не выдадут тебя замуж за кого попало».

Цюннян молча опустила голову.

Подумав немного, она предложила:

— Тётя, я вот думаю, весенняя пахота закончилась, мы не можем сидеть дома без дела. Можно придумать какое-нибудь небольшое дело, чтобы подзаработать немного для семьи.

Завтра давай сходим в поселок, посмотрим, что продают на рынке, а потом вернемся и хорошенько обсудим, как думаешь?

— с надеждой посмотрела Цюннян на Вэй Сю.

— Я уже предлагала это раньше, но Отец ни в какую не соглашался, чтобы мы выходили из дома и показывались на людях… — Вэй Сю немного колебалась.

— Сейчас у семьи долг в двадцать Лянов серебра, жить станет еще труднее.

Если мы придумаем, как заработать немного денег, чтобы помочь семье, думаю, Отец тогда ничего не сможет сказать, — убеждала Цюннян.

— Хорошо, — Вэй Сю нахмурилась, подумала немного и в конце концов согласилась.

Тетя и племянница прижались друг к другу и тихонько стали обсуждать, каким делом заняться, что нужно подготовить и прочие мелочи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение