Глава 3
Ранним утром Деревня Вэй была окутана густым белым туманом, сквозь который все проступало смутно, словно в сказочном краю.
«Скрип…» Деревянная дверь восточного флигеля отворилась. Вышла Цюннян, потянулась и с долгим выдохом выпустила застоявшийся воздух.
Дом семьи Вэй был построен по всем правилам: главный дом состоял из восточной и западной комнат и центральной гостиной. В восточной комнате жили дедушка, бабушка и Тётя, в западной — Отец Вэй с женой и сыном. Цюннян и Сюэ́ Я жили в восточном флигеле, расположенном ниже главного дома, рядом с кухней.
Ниже западного флигеля находился свинарник и небольшой огород.
Все вокруг дышало гармонией и спокойствием.
Через некоторое время и остальные члены семьи Вэй поднялись, начался шумный день.
После завтрака Госпожа Лю забрала Сюэ́ Я и ушла в поле. Ши́тоу отправился в Школу клана Вэй на краю деревни.
Говорят, лет тридцать назад Школа клана Вэй была довольно известна в Уезде Чунъюань.
Предок семьи Вэй когда-то получил степень цзюйжэня. Он был очень талантлив, и на него возлагали большие надежды — прославить род и попасть в списки сдавших столичные экзамены.
Но судьба распорядилась иначе. В последующие десять с лишним лет он раз за разом терпел неудачу на экзаменах. Потеряв надежду на чиновничью карьеру, он вернулся в родные края и открыл школу. Плату за обучение он не брал, учил и воспитывал детей, находя в этом утешение.
Люди со всей округи в сто ли прослышали об этом и стали отправлять своих детей в школу семьи Вэй, благодаря чему она постепенно разрослась.
Но счастье было недолгим. После смерти предка семьи Вэй школа осталась без достойного преемника и постепенно пришла в упадок.
Однако благодаря доброму делу предка Вэй, которого глубоко уважали соседи, деревню переименовали в Деревню Вэй, а его потомки всегда пользовались в деревне почтением.
Ветвь Отца Вэй была прямыми потомками этого предка. Кроме того, у Отца Вэй был родной дядя по отцу, то есть двоюродный дед Цюннян, который и был Старостой деревни Вэй. Он жил на краю деревни, рядом со Школой клана Вэй.
После того как Ши́тоу ушел в школу, Цюннян, не зная, чем заняться, бесцельно бродила по двору.
Увидев, как Отец Вэй, с трудом передвигая больную ногу, кормит свиней, она поспешила к нему, взяла деревянное ведро с помоями и овощными очистками и с улыбкой сказала: «Отец, тебе же неудобно с больной ногой, иди отдохни, я сама справлюсь». С этими словами она помогла отцу сесть на каменную скамью под гранатовым деревом во дворе.
Отец Вэй опустился на скамью, потер занемевшую ногу и с улыбкой спросил: «Дочка, как ты себя чувствуешь эти дни? Тебе лучше?
Если где-то еще нехорошо, сразу скажи отцу, мы снова позовем лекаря».
Услышав это, Цюннян почувствовала тепло в сердце. Давным-давно никто так о ней не заботился.
Хотя этот новоиспеченный отец в чем-то казался слабым, его любовь к дочери была искренней. В этот момент Цюннян наконец ощутила чувство принадлежности и по-настоящему приняла свою новую личность.
Цюннян мило улыбнулась отцу: «Отец, не волнуйся, мне уже намного лучше…».
Пока отец и дочь были заняты трогательным разговором, во двор донесся звонкий, живой голос, и тут же вбежала проворная и бойкая фигурка.
— Цюннян, как твоя рана? Еще болит?
Цюннян поставила ведро и вытерла руки.
Подняв голову, она увидела девочку лет четырнадцати-пятнадцати с корзинкой на локте. У нее были тонкие черты лица, а глаза сияли живостью. Один взгляд на нее заряжал юной энергией.
Цюннян нахмурилась, вспоминая. Это была подруга детства прежней хозяйки тела — Чжан Цуйцуй.
Она жила в доме перед семьей Вэй.
— Цуйцуй, так рано пришла к нашей Цюннян? — улыбнулся Вэй Даюн, здороваясь с Цуйцуй.
— Дядюшка Вэй, я пришла проведать Цюннян, узнать, как она. Заодно хотела позвать ее на Заднюю гору копать дикие съедобные травы, — сказала Цуйцуй, покачивая корзинкой.
— Но… рана Цюннян еще не совсем зажила, — с сомнением произнес Вэй Даюн.
Цюннян подумала, что она уже много дней здесь, но все время проводит во дворе дома Вэй и еще нигде не была.
Поэтому она сказала отцу: «Отец, со мной все в порядке. Я пойду с Цуйцуй на гору, заодно и проветрюсь немного. Не волнуйся, я буду осторожна».
— Ну хорошо. Только не переусердствуй. Если почувствуешь себя плохо, сразу возвращайся. Цуйцуй, ты тоже приглядывай за Цюннян, — с беспокойством напутствовал Вэй Даюн.
Цюннян взяла на кухне корзину, нашла маленькую мотыгу, и они с Цуйцуй отправились к Задней горе.
Дом семьи Вэй стоял на самом краю деревни, у небольшой речки, вытекающей с Задней горы. Цюннян и Цуйцуй осторожно перешли реку по маленькому деревянному мостику, скользкому от утренней росы.
На другом берегу раскинулись большие возделанные поля. Многие крестьяне, пользуясь утренней прохладой, уже трудились на полях. По межам тоже шли три-четыре крестьянки или молодые девушки с корзинками, как у Цюннян и Цуйцуй, направляясь к Задней горе.
Гора за Деревней Вэй простиралась на десятки ли в длину и ширину — настоящая большая гора.
Она была богата разнообразными дарами природы.
В голодные годы она спасла жизнь многим жителям деревни.
Крестьяне были благодарны горе и установили правило: охотиться только осенью, давая лесным обитателям возможность набраться сил и отдохнуть.
Весной гора покрывалась всевозможными дикими съедобными травами. Часто встречались Одуванчик, Пастушья сумка, Портулак огородный, Горный сельдерей и многие другие, которых Цюннян не знала. Глаза разбегались.
Стоявшая рядом Цуйцуй подошла к небольшой полянке, заросшей Одуванчиком, и громко позвала Цюннян.
Цюннян подошла с корзиной, и они вместе принялись копать травы, тихо переговариваясь во время работы.
Поблизости тоже кое-где виднелись люди, копавшие травы. Некоторые шли дальше, вглубь леса.
Цюннян случайно заметила их и с любопытством спросила Цуйцуй. Цуйцуй была простой и открытой девушкой и, недолго думая, рассказала все: «Они пошли собирать дикие фрукты и грибы. Наши деревенские обычно ходят только по окраине Задней горы, собирают травы и все такое. Чуть дальше, вглубь, есть небольшая фруктовая роща. Там растут дикий виноград, дикие абрикосы, сливы, боярышник… Много всего, не перечесть! Но сейчас можно есть только дикие абрикосы и сливы».
Цуйцуй с досадой загибала пальцы, жалуясь.
Глядя на милое личико Цуйцуй, Цюннян рассмеялась.
Увидев, что Цюннян смеется над ней, Цуйцуй обиженно набросилась на нее, и две девушки весело завозились.
Пошутив и посмеявшись немного, Цюннян предложила пойти дальше в гору, чтобы тоже собрать немного фруктов и грибов.
Услышав это, Цуйцуй замотала головой: «Нельзя туда идти! Недавно Тетушка Аван и Тетушка Шуньлинь ходили за грибами и возле фруктовой рощи встретили дикого кабана! Хорошо, что они смелые и умеют лазить по деревьям, так и спаслись. С тех пор наши деревенские редко туда ходят».
— Цуйцуй, мы пройдем совсем немного. Если что-то покажется не так, сразу вернемся. У моего отца в последнее время сильно болит нога, я хочу найти для него какие-нибудь травы, чтобы приложить, — уговаривала Цюннян.
— Ну ладно, — неохотно согласилась Цуйцуй.
Чем дальше они углублялись в лес, тем гуще становились деревья. Пышная зелень закрывала утреннее солнце, и вокруг стало немного сумрачно.
Цуйцуй испуганно прижалась к Цюннян. Цюннян похлопала ее по плечу, показывая, чтобы та держалась рядом.
Пройдя еще немного, они вышли на место, где деревья росли реже. Солнечный свет заливал все вокруг, и перед ними открылся простор.
Перед ними в долине раскинулась фруктовая роща. Воздух был влажным. Многие фруктовые деревья цвели, сияя, словно облака.
Несколько женщин из их деревни — тетушек и невесток — уже деловито собирали дикие фрукты.
Цуйцуй незаметно указала на одну из них — худую женщину лет тридцати в синей куртке — и тихонько зашептала Цюннян на ухо: «Тетушку Юцай так жалко… Каждый день работает с рассвета, стирает на всю семью, готовит еду, и все равно ей не угодить. Старая карга-свекровь ее постоянно ругает и бьет, попрекает, что сына родить не может. Дядюшка Юцай не вмешивается. Даже маленькая Сяо Юнь вынуждена работать. Они с матерью вечно голодные, худые, как щепки. В этой семье нет ни одного хорошего человека…»
Слушая непрерывную болтовню Цуйцуй о соседских делах, Цюннян подумала: «Не ожидала, что Цуйцуй такая любительница посплетничать». Однако Тетушка Юцай действительно была несчастной женщиной, как и говорила Цуйцуй. Цюннян помнила об этом из воспоминаний прежней хозяйки тела.
Тётя Цюннян, Вэй Сю, была вспыльчивой и прямолинейной, не терпящей несправедливости.
Однажды Тётя проходила мимо дома Дядюшки Юцая и через низкую ограду увидела, как свекровь Тетушки Юцай поднимает руку на нее и ее дочь — и все из-за того, что Сяо Юнь, моя посуду, случайно уронила и разбила миску.
Тётя тут же вмешалась, чтобы остановить это, и из-за этого поссорилась со свекровью Тетушки Юцай.
Шум поднялся большой, кто-то побежал в дом семьи Вэй сообщить дедушке и бабушке. Бабушка в молодости была такая же вспыльчивая, как Тётя, и всегда защищала своих. Она собрала всю семью и с шумом отправилась к дому Дядюшки Юцая. Там разразилась большая ссора, и с тех пор семьи перестали общаться.
Мать Дядюшки Юцая и раньше имела в деревне дурную славу из-за того, что притесняла невестку. После этого случая все за спиной стали называть ее старой каргой.
Глядя на бледную, изможденную женщину перед собой, Цюннян почувствовала сострадание и предложила Цуйцуй пойти помочь Тетушке Юцай.
Девушки подошли и стали помогать Тетушке Юцай собирать дикие абрикосы с деревьев. Сначала Тетушка Юцай не хотела принимать их помощь, боясь доставить им хлопот.
Но Цюннян и Цуйцуй настояли и уговорили ее.
Только тогда бледная, без кровинки в лице Тетушка Юцай села отдохнуть.
Это было самое время для диких абрикосов. Без особого труда они набрали две корзины. Абрикосы были крупные, спелые, мягкие и очень сладкие.
Немного отдохнув, Тетушка Юцай набралась сил и тихим голосом позвала девушек сесть отдохнуть под деревом. Они втроем ели дикие абрикосы и болтали. Цюннян узнала, что дикие абрикосы тоже можно продавать.
Тетушка Юцай каждый день рано утром ходила на гору собирать абрикосы и сразу же несла их в поселок продавать, пока они свежие.
Хоть денег выручала немного, но это было хоть какое-то подспорье для семьи.
Поболтав немного, Цюннян почувствовала, что ей стало жарко. Она сказала подругам, что отойдет к ближайшему ручью. Подойдя к воде, она зачерпнула пригоршню холодной воды и умыла лицо, почувствовав облегчение.
Поворачиваясь, она заметила в расщелине между камнями у ручья несколько стебельков Воробьиного язычка. Сердце ее радостно екнуло. Она подошла и осторожно выкопала растения из расщелины, положив их в корзину.
Цюннян, конечно, не была лекарем, но в современном мире, часто путешествуя, она видела эти обычные лекарственные травы и знала некоторые их простые свойства.
Листья Воробьиного язычка были светло-зелеными, а корни — очень тонкими.
Он подходил для лечения различных наружных ран, помогал останавливать кровь и облегчать боль.
С этими несколькими стебельками Воробьиного язычка можно было немного облегчить боль отцу от перелома. Цюннян была очень рада.
(Нет комментариев)
|
|
|
|