Глава 2
Странно было то, что прежняя хозяйка тела и она сама были похожи на восемь-девять десятых и внешностью, и фигурой. Если бы не длинные волосы у девушки в зеркале, в отличие от ее короткой стрижки в современном мире, Лу Цюн подумала бы, что просто переместилась в древность в своем собственном теле.
Разобравшись во всем, Лу Цюн решила, что первоочередная задача — расторгнуть эту помолвку.
Не говоря уже о том, что прежняя хозяйка тела этого не хотела, сама Лу Цюн тоже не желала выходить замуж в этой незнакомой эпохе вот так, по недоразумению.
Раз уж Госпожа Лю соблазнилась выкупом и не хочет расторгать брак, нужно поговорить с Отцом Вэй. В конце концов, он родной отец, неужели он сможет толкнуть собственную дочь в огненную яму?
Как только Лу Цюн подошла к Отцу Вэй и заговорила о расторжении помолвки, Госпожа Лю, кормившая кур неподалеку, тут же подскочила к ней и принялась осыпать бранью: «Ах ты, дрянная девчонка! Семья Су — такая хорошая семья! У них в уездном городе огромный дом, еды и добра не счесть, живут самой лучшей жизнью! Ты что, умалишенная, раз смеешь отказываться от замужества?
Ты бы хоть в лужу посмотрела на себя, на свое поведение…» Так и началась сцена, описанная в начале.
Мачеха Госпожа Лю без умолку бранилась, привлекая любопытных соседей.
Лу Цюн очнулась от растерянности, беспомощно потерла лоб, глядя на происходящее, вздохнула и попыталась урезонить Госпожу Лю: «Матушка, да в нашем Поселке Юэчэн в радиусе десяти ли все знают, в каком состоянии этот Су Цивэнь из семьи Су. Он же еле дышит! Грубо говоря, он в любой момент может испустить дух.
Матушка, нельзя же меня толкать в огненную яму».
— Ты… — Госпожа Лю, полная гнева, уже собиралась разразиться новой тирадой, но вдруг, словно что-то вспомнив, смягчилась.
Она подошла, взяла Лу Цюн за руку: «Цюннян, раз уж ты назвала меня матушкой, я, какой бы бессердечной ни была, не стану толкать тебя в огненную яму.
Хотя Су Цивэнь сейчас и прикован к постели, раньше у него не было серьезных болезней. Может, это просто затянувшаяся простуда.
Просто он болеет уже давно, и пошли слухи, будто он при смерти.
»
— Но… — не успела Лу Цюн договорить, как Госпожа Лю нетерпеливо перебила ее: «Цюннян, подумай сама! Этот Су Цивэнь раньше был уважаемым сюцаем! Сколько девушек в нашем Поселке Юэчэн хотели выйти за него замуж! Если бы не его болезнь, разве очередь дошла бы до тебя? Если ты выйдешь за него, а господин сюцай поправится, то ты будешь жить как в раю!..
».
Лу Цюн подумала: «Эта Госпожа Лю несет полную чушь, будто я неблагодарная, раз не соглашаюсь». Стоявший рядом Отец Вэй смотрел на непрекращающуюся ссору жены и дочери, бессильный что-либо сделать, и лишь тяжело вздыхал.
Эта суматошная сцена продолжалась до тех пор, пока не стемнело и не взошли звезды. Лишь благодаря уговорам соседей шум постепенно утих.
Госпожа Лю, ворча, пошла готовить ужин. Отец Вэй, опираясь на костыль, медленно вошел в главную комнату. Цюннян осталась одна в сумрачном дворе, погруженная в раздумья: «Хотя у меня есть воспоминания прежней хозяйки тела, я еще не общалась по-настоящему со всеми членами семьи Вэй. Не ожидала, что одна только Госпожа Лю окажется такой грозной. Похоже, расторгнуть эту помолвку будет нелегко. Я только что попала сюда, и, наверное, слишком тороплюсь.
Пока придется действовать по обстоятельствам. Решение обязательно найдется», — так утешала себя Цюннян.
Вдруг послышался шорох, и рядом с Цюннян появилась маленькая круглая фигурка. Маленький толстячок с трудом встал на цыпочки, потянул Цюннян за край юбки и, подняв голову, нежно позвал: «Старшая сестра, старшая сестра, не грусти! Я обязательно уговорю матушку, чтобы она не выдавала тебя замуж!» Цюннян посмотрела вниз на круглый комочек у своих ног, порылась в памяти и узнала младшего ребенка Отца Вэй и Госпожи Лю — Ши́тоу. Ему было всего четыре года, он был очень милым, с круглой головой и умными глазками.
От такой заботы маленького мальчика сердце Цюннян потеплело.
Она присела, погладила Ши́тоу по голове и с улыбкой сказала: «Какой Ши́тоу заботливый! Старшая сестра благодарит тебя. Но Ши́тоу еще маленький, твоя главная задача сейчас — хорошо учиться в школе, хорошо?»
— Старшая сестра, но я не хочу, чтобы ты выходила замуж!.. — торопливо сказал мальчик.
Цюннян улыбнулась, легонько ткнула пальцем в лобик Ши́тоу и спросила: «Ши́тоу еще такой маленький, разве ты знаешь, что такое выходить замуж?»
— Знаю, знаю! Вторая сестра мне сказала, что выйти замуж — это значит уйти из нашего дома и жить в чужом. Старшая сестра, я не хочу, чтобы ты уходила! — говоря это, Ши́тоу взглянул на девочку, стоявшую под карнизом главного дома, и, хныча, обнял Цюннян.
Цюннян замерла и только тогда обернулась. Под карнизом главного дома стояла худенькая девочка, опустив голову так, что лица было не разглядеть. На вид ей было лет семь-восемь.
Цюннян подумала, что это, должно быть, дочь Госпожи Лю, которую та привела с собой, выйдя замуж за Вэй — Сюэ́ Я.
Почувствовав взгляд Цюннян, Сюэ́ Я задрожала всем своим худеньким тельцем и еще больше съежилась под карнизом, выглядя крайне робкой и пугливой.
В воспоминаниях прежней хозяйки тела эта младшая сестра всегда была такой же тихой и покорной, постоянно выполняла поручения Госпожи Лю.
Неизвестно, было ли это проявлением закона противоположностей, но у такой скандальной женщины, как Госпожа Лю, родилась такая дочь.
Цюннян усмехнулась.
Из кухни донесся зычный голос Госпожи Лю, снова пославшей Сюэ́ Я помогать разжигать огонь.
Цюннян, придерживая раненый лоб, взяла Ши́тоу за руку и вошла в главную комнату ждать ужина.
Когда ужин подали на стол, Цюннян посмотрела на жидкую кашу и соленые овощи и вздохнула: семья Вэй действительно жила очень бедно.
В жиденькой каше можно было пересчитать рисинки, а соленые овощи были такими пересоленными, что их можно было есть только для того, чтобы проглотить пресную еду.
Даже вовотоу каждому выдавали строго определенное количество в день.
Хотя Цюннян в современном мире была сиротой и в детстве натерпелась лишений, с тех пор как она смогла сама себя обеспечивать, она никогда не обижала свой желудок.
Поэтому, глядя на эту еду, она действительно не могла заставить себя есть.
В семье Вэй придерживались правила «за едой не разговаривать, во сне не болтать», поэтому все молча поужинали.
Только после этого Отец Вэй прокашлялся и виновато сказал Цюннян: «С твоей свадьбой пока повременим. Я знаю, что поступок твоей матушки был несправедлив по отношению к тебе.
Когда твои дедушка и бабушка вернутся, мы всей семьей сядем и все обсудим. Отец в любом случае добьется расторжения этой помолвки.
»
Услышав это, Госпожа Лю тут же всполошилась: «Отец детей, мы уже получили выкуп от семьи Су! За это время мы потратили деньги на твои лекарства, на домашние нужды, на плату за обучение Ши́тоу… Денег уже нет! Эту помолвку ни в коем случае нельзя расторгать!
» Закончив, она повернулась к Цюннян и злобно прошипела: «Так что смирись и выходи замуж! И не выдумывай никаких фокусов!»
Цюннян открыла рот, но не успела ничего сказать, как Отец Вэй с грохотом ударил миской по столу.
Он крикнул Госпоже Лю: «Свадьба Цюннян — не твое дело! Когда отец с матерью вернутся от старшей сестры, они решат. А ты поменьше интригуй и не считай всех дураками! Этот дом еще не под твоим полным контролем!»
Услышав это, Госпожа Лю взвилась, как ошпаренная курица, и бросилась на Отца Вэй, замахнувшись рукой ему в лицо.
При этом она закричала: «Ах ты, Вэй Даюн! Я, Лю Цуйхуа, ничем перед тобой не провинилась! С тех пор как я пришла в семью Вэй, я рожала тебе детей, вела хозяйство, заботилась о твоих стариках! Разве я делала это для себя?
Разве не все для вашей семьи Вэй?
А теперь ты смотришь на меня косо! Если ты такой смелый, так выгони меня! Пусть все посмотрят на нравы вашей старой семьи Вэй!..»
— … Ты, сумасшедшая баба, совсем с ума сошла? Смеешь на меня руку поднимать? Я тебя выгоню! — Отец Вэй прикрывал поцарапанную левую щеку и кричал в ярости.
Глядя, как пожилая пара сцепилась в драке, Цюннян остолбенела: как они опять умудрились подраться? За те несколько дней, что она провела в семье Вэй, одна нелепая сцена сменяла другую, жизнь здесь была куда насыщеннее, чем все ее двадцать с лишним лет в современном мире.
Стоявшая рядом Сюэ́ Я давно побледнела от страха, вся дрожала и, спотыкаясь, забилась в угол комнаты.
Ши́тоу, который только что спокойно ел рядом с Госпожой Лю, теперь стоял у стола с глазами полными слез и всхлипывал, зовя отца и мать.
Увидев это, Цюннян быстро позвала Ши́тоу, чтобы он отошел подальше от этих непутевых родителей, чтобы его случайно не задели.
Мальчик, спотыкаясь, бросился в объятия Цюннян и зарыдал.
Цюннян огляделась. Кроме двух малышей, никого не было. Поздним вечером не хотелось беспокоить соседей, чтобы разнимать драку, ведь это было не слишком почетное дело.
Она отстранила Ши́тоу, вытерла ему слезы, утешила, а затем отвела в угол к Сюэ́ Я. Она велела детям сидеть тихо и не двигаться, а если страшно — закрыть глаза и не смотреть.
Сама же пошла разнимать дерущихся.
После долгих и мучительных уговоров Цюннян наконец удалось растащить сцепившуюся пару. Она молча вздохнула с облегчением.
Только тогда она почувствовала жжение на тыльной стороне ладони. Потрогав царапину от ногтей, она сердито подумала: «Вот уж действительно, паны дерутся, а у холопов чубы трещат».
После потасовки одежда Госпожи Лю была порвана, а волосы, обычно гладко зачесанные, растрепались и торчали во все стороны, как воронье гнездо.
Она достала из-за пазухи большой красный платок, вытерла покрасневшие и опухшие глаза, высморкалась и снова сунула платок за пазуху.
Она продолжала тихо проклинать Отца Вэй.
Отец Вэй сидел рядом и молча курил трубку. Сначала Госпожа Лю немного сдерживалась, но видя, что Отец Вэй молчит, постепенно снова повысила голос, встала, уперла руки в бока и принялась его отчитывать.
Рука Отца Вэй, державшая трубку, слегка дрожала от гнева.
Даже такая сдержанная особа, как Цюннян, глядя на Госпожу Лю, готова была выругаться. Эта Госпожа Лю была настоящим бесстыдником и упрямцем, которого ничем не проймешь, к тому же совершенно не умела читать по лицам.
Казалось, пара вот-вот снова сцепится.
Цюннян поспешила вмешаться: «Отец, Матушка, посмотрите, уже поздно. Ши́тоу и Сюэ́ Я сегодня и так сильно напугались. Давайте на сегодня закончим и пойдем отдыхать».
Отец Вэй поднял голову, посмотрел на темное небо за окном и кивнул.
Цюннян взяла за руку Сюэ́ Я, Госпожа Лю взяла на руки Ши́тоу, и все разошлись по своим комнатам. После сегодняшних событий все очень устали. Никто ничего не говорил. Ночь прошла в молчании до самого утра.
(Нет комментариев)
|
|
|
|