Глава 9

Глава 9

Как только они сели, Ду Дачжуан нетерпеливо принялся расхваливать Чу Сину специально принесенное им Тушеное блюдо.

— Чу Син, попробуй скорее, как тебе вкус? Я проходил мимо Западного рынка и увидел эту свежую еду у тети с племянницей.

Чу Син посмотрел на тарелку с тушеными свиными кишками, источавшими густой аромат, и сильно нахмурился.

Но все же поднял палочки, взял кусочек и положил в рот.

— Ха-ха-ха, неплохо на вкус, правда?

— Ду Дачжуан сиял от радости, наблюдая, как лицо Чу Сина постепенно расслабляется.

— Вкус действительно неплохой,

— равнодушно ответил Чу Син.

— Ах ты, негодник! Вкусно, а лицо все равно кислое… Девушка, что продавала Тушеное блюдо, улыбалась куда милее тебя… — недовольно пробормотал Ду Дачжуан.

Услышав слова Ду Дачжуана, Чу Син вдруг поднял бровь: «Ты говоришь о тете с племянницей? Одной лет четырнадцать-пятнадцать, а та, что помладше, бойкая на язык, хитрая и умная…»

— Откуда ты знаешь?

Эти две девушки такие миловидные, с правильными чертами лица, скромные — сразу видно, из приличной семьи… — Сначала Ду Дачжуан часто кивал, соглашаясь со словами Чу Сина.

— Погоди-ка! Откуда ты знаешь этих тетю и племянницу? — вдруг опомнился Ду Дачжуан и с подозрением посмотрел на Чу Сина.

— Несколько дней назад случайно встретились в Ресторане Восточный Ветер… — Чу Син подробно рассказал Ду Дачжуану о событиях того дня.

Выслушав всю предысторию, Ду Дачжуан хлопнул себя по бедру и расхохотался, приговаривая, что Чу Син встретил достойного соперника — какая-то девчонка опередила его в раскрытии дела.

Посмеявшись, он снова подмигнул Чу Сину: «Чу Син, скажи-ка, ты что, запал на нее? Иначе с чего бы ты так хорошо ее запомнил? Я впервые слышу, чтобы ты так высоко отзывался о какой-то барышне.

Если действительно запал, скажи Старшему брату, я обязательно помогу тебе наладить контакт…»

У Чу Сина невольно задергался уголок глаза. Бессмысленные догадки Ду Дачжуана лишили его дара речи.

В этот момент Матушка Чу, услышавшая обрывок разговора за дверью, вошла в гостиную с миской супа и вне себя от радости стала расспрашивать: «У Цзыцзина появилась любимая девушка?

Из какой она семьи? Какова она собой, какой у нее характер?..»

Чу Син беспомощно объяснил: «Матушка, Старший брат просто болтает чепуху, нет никакой девушки!»

Услышав это, Ду Дачжуан вытаращил свои большие, как медные колокольчики, глаза и уже собирался возразить Чу Сину.

Но Чу Син оказался проворнее и сунул ему в рот Мантоу, плотно заткнув его. Ду Дачжуан мог только мычать.

Матушка Чу разочарованно поставила миску с супом на стол: «Зря только обрадовалась. Цзыцзин, когда же ты наконец приведешь мне невестку, чтобы я смогла поскорее понянчить внуков?..»

— А то я сейчас же пойду к Свахе Лю на улице, попрошу ее найти тебе хорошую девушку… — говоря это, Матушка Чу нетерпеливо собралась идти искать сваху.

Чу Син поспешно остановил мать: «Матушка, вы забыли, что обещали мне?»

— Я не забыла, просто, Цзыцзин, я очень тороплюсь… Мое здоровье уже не то, не знаю, когда покину этот мир. Хочу перед смертью увидеть, как ты женишься и заведешь детей, тогда я смогу уйти спокойно… — Матушка Чу тяжело вздохнула, ее голос был полон невыразимой печали.

Ду Дачжуан увидел, что атмосфера стала напряженной, и, чтобы разрядить обстановку, громко рассмеялся: «Матушка, посмотрите, я на два года старше Чу Сина, и у меня тоже нет жены!

Женитьба — дело серьезное. Чу Син должен найти девушку, которая будет к вам почтительна и заботлива, только тогда он женится… К тому же, с вашим здоровьем вы точно до ста лет доживете! У вас еще много времени, чтобы увидеть, как Чу Син женится и заведет детей…»

Ду Дачжуан говорил с преувеличенным и заискивающим тоном. Всего несколько слов — и выражение лица Матушки Чу заметно смягчилось. Ду Дачжуан поспешно подал знак Чу Сину, чтобы тот сказал еще несколько добрых слов и утешил мать.

— Матушка, это я виноват, заставил вас волноваться. Сегодня Старший брат наконец-то пришел в гости, не будем об этом. Давайте обедать, вы, наверное, проголодались после всех хлопот… — Чу Син взял пустую миску, налил Матушке Чу супа и осторожно поставил перед ней.

Матушка Чу, успокоенная сыном и Ду Дачжуаном, мысленно вздохнула, но на лице изобразила улыбку и пригласила их к столу.

Атмосфера тут же оживилась. Ду Дачжуан специально принес кувшин вина «Лихуа Бай». Они с Чу Сином напились до беспамятства.

Так он и остался ночевать в доме Чу.

Цюннян и Вэй Сю катили тележку по проселочной дороге, утопая в грязи. Они вернулись в Деревню Вэй только к полудню. Из труб домов уже вился дымок, в воздухе пахло едой, отчего у Цюннян и Вэй Сю заурчало в животах.

У въезда в деревню Бабушка Вэй с маленьким Ши́тоу на руках с тревогой всматривалась вдаль, стоя на цыпочках.

— Бабушка, это Старшая сестра и Тётя вернулись!.. — Через некоторое время глазастый Ши́тоу первым заметил фигуры Цюннян и Вэй Сю.

Они поспешили к ним навстречу, чтобы помочь толкать тележку.

— Матушка, Ши́тоу, зачем вы сюда пришли? Долго ждали?..

Вэй Сю остановила тележку, тяжело дыша, и с улыбкой поздоровалась.

Цюннян тоже остановилась, вытерла пот со лба и посмотрела на Бабушку Вэй и Ши́тоу.

— Я ждала вас дома, но вы все не возвращались. Не выдержала и пришла сюда, к въезду в деревню, ждать вас,

— Бабушка Вэй ласково достала платок, вытерла пот с лиц Вэй Сю и Цюннян, поправила их растрепавшиеся волосы и одежду.

Бабушка Вэй посмотрела на Цюннян, хотела что-то сказать, но передумала и лишь тяжело вздохнула: «Пойдемте домой, там и поговорим».

С этими словами она взяла Ши́тоу за руку и первой пошла к дому.

Цюннян и Вэй Сю переглянулись в недоумении.

У Цюннян в сердце зародилось нехорошее предчувствие, и она невольно нахмурила свои изящные брови.

Придя домой, они поставили тележку на место, отнесли деревянные ведра на кухню.

Цюннян и Вэй Сю разошлись по своим комнатам, умылись и только потом вышли в гостиную.

Вся большая семья уже сидела в сборе, ожидая их.

Увидев такую картину, Цюннян замедлила шаг на пороге.

Дедушка Вэй, увидев вошедших девушек, поспешно пригласил их садиться обедать.

За едой не разговаривали, к тому же сегодня атмосфера была странной.

Все молча поели.

Бабушка Вэй велела Госпоже Лю и Сюэ́ Я убрать со стола и навести порядок на кухне.

Сама же повела Цюннян в восточный флигель.

В восточном флигеле Дедушка Вэй сидел на Кане и курил трубку. Его лицо было в тени, выражение — неразличимо.

Бабушка Вэй тоже села на Кан и потянула Цюннян сесть рядом.

— Цюннян, в Час Змеи приходила Сваха Ван от семьи Су. Сказала, что пришла обсудить дату свадьбы… — Бабушка Вэй серьезно посмотрела на Цюннян.

— И что ответили Дедушка и Бабушка? — нахмурившись, спросила Цюннян.

— Твой дедушка велел мне достать все наши сбережения — всего десять Лянов — и предложить Свахе Ван, чтобы расторгнуть помолвку.

Оставшиеся десять Лянов мы могли бы оформить как долг перед семьей Су, написать Долговую расписку. Сказали, что вернем все до копейки с процентами… Но как мы ни уговаривали, Сваха Ван ни в какую не соглашалась. Уперлась — только невесту, денег не надо.

Вот тут-то и возникла трудность… — с беспокойством сказала Бабушка Вэй.

— Дедушка, а вы что думаете?.. — Цюннян, немного подумав, посмотрела на Дедушку Вэй, курившего трубку в углу Кана.

«Пых… пых…» Дедушка Вэй сделал две затяжки, выбил пепел из трубки о край Кана. «Я в обед попросил твоего двоюродного брата Чангена сходить в поселок и разузнать о семье Су…»

— И что разузнал брат Чанген?

Чего на самом деле хочет семья Су?

— нетерпеливо спросила Цюннян.

Дедушка Вэй похлопал Цюннян по плечу, призывая ее успокоиться.

— Чанген вернулся и сказал, что Су Цивэнь сейчас тяжело болен, прикован к постели, расходы превышают доходы, он может умереть в любой момент… Его мать поверила какому-то Странствующему даосскому монаху и возлагает все надежды на Обряд для отвода беды через свадьбу…

— Эта семья Су такая бессовестная! Чтобы спасти своего сына, толкают чужую дочь в огненную яму… Все это из-за жадности Лю! Если бы не она, не было бы всей этой кутерьмы… — говоря это, Бабушка Вэй снова начала сердиться.

Цюннян взяла Бабушку Вэй за руку и успокаивающе погладила.

Затем повернулась и спросила: «Дедушка, если семья Су не уступит, что нам делать?»

— Я после обеда пойду к твоему Двоюродному деду. Он Староста, знает много людей. Попрошу его помочь найти подходящего человека, чтобы снова пойти к семье Су и договориться. Сколько бы денег ни запросили, мы согласимся… Если и это не поможет, тогда придется идти в Уездное управление и разбираться там… — немного подумав, сказал Дедушка Вэй.

— Цюннян, не волнуйся. Семья Вэй скорее разорится дотла, но не даст тебе упасть в эту огненную яму… — Бабушка Вэй с нежностью погладила Цюннян по голове.

Цюннян растроганно крепко обняла Бабушку Вэй. Кристальные слезы выступили у нее на глазах. Чувство принадлежности, родства нахлынуло на нее.

«Раз уж в этой жизни я стала вашей внучкой, дочерью семьи Вэй, я обязательно буду радовать вас и заботиться о вас до конца ваших дней», — подумала Цюннян.

Когда Цюннян вышла из восточного флигеля, Вэй Сю металась под гранатовым деревом во дворе, теребя волосы. Увидев Цюннян, она подскочила к ней и с беспокойством спросила: «Что случилось?

Я спрашивала старшего брата и невестку, они мне ничего не говорят…»

Цюннян не хотела добавлять еще кому-то беспокойства и промолчала.

Увидев это, Вэй Сю еще больше разволновалась: «Почему ты тоже как Молчун, ни слова не говоришь? Вы… вы что, хотите меня с ума свести?..»

— Тебе не говорят для твоего же блага… — беспомощно сказала Цюннян.

— Так что же все-таки случилось?

Если скажете, мне будет лучше! А если не скажете, я сегодня ночью уснуть не смогу!.. — Вэй Сю становилась все более нетерпеливой.

Цюннян ничего не оставалось, как рассказать Вэй Сю всю предысторию.

Выслушав, Вэй Сю и Цюннян переглянулись и тяжело вздохнули.

Они сели под гранатовым деревом и долго обсуждали ситуацию, разбирая ее по косточкам, но так и не смогли придумать хорошего решения.

В конце концов, они решили действовать по обстоятельствам.

И пока отложили этот вопрос.

Они пошли на кухню, взяли четыре набора Свиных субпродуктов, купленных сегодня, тщательно промыли их Соевой мукой, ошпарили кипятком в котле, а затем остудили в холодной колодезной воде.

Наконец, они положили их в ароматный соевый бульон и оставили тушиться на два часа.

Только когда небо потемнело и зажглись звезды, они закончили работу, устав так, что не могли разогнуться.

Пожелав друг другу спокойной ночи, они разошлись по своим комнатам отдыхать.

.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение