Глава 19. Резиновое тело — Луффи

Глава 19. Резиновое тело — Луффи

Эта ночь выдалась беспокойной с самого начала. Всё началось с того случая, когда Наложнице Цзя стало плохо.

Наложнице Цзя повезло: после всех этих злоключений её удалось спасти. Цзыцзюань только и оставалось, что вздыхать: «Добрые люди долго не живут, а злодеи тысячу лет бродят».

Но, как и следовало ожидать, душевное состояние Наложницы Цзя оставляло желать лучшего. Сначала её укусили змеи, потом она непонятным образом оказалась в озере (до сих пор Наложница Цзя не могла объяснить, как она, будучи больной, незаметно для всех туда попала). Физический вред был невелик, но вот испуг она пережила огромный.

Поэтому теперь она плохо спала и часто впадала в истерику. Глядя на неё, можно было подумать, что дни её сочтены.

Но, как назло, с Наложницей Цзя случилось радостное событие. Род Цзя ещё не пал, и, какими бы ни были мысли Императора, он должен был утешить Наложницу Цзя в её положении. Так или иначе, она забеременела. Вот только с её-то душевным состоянием было трудно сказать, родится ли ребёнок здоровым.

У нынешнего Императора было мало наследников, поэтому он очень дорожил каждым ребёнком. Что уж говорить о самой Наложнице Цзя.

Она становилась всё более раздражительной, постоянно бормотала что-то себе под нос и тайком приглашала разных знахарей. Но, поскольку она была беременна, ей многое прощалось.

И вот этой ночью весь дворец разбудил шум, поднятый Наложницей Цзя. Она снова впала в безумие, кричала и плакала, что её что-то преследует. Дайюй, которая всегда спала чутко, проснулась.

Выслушав рассказ Цзыцзюань о случившемся, Дайюй, которая обычно была не в духе после пробуждения, спокойно встала с постели и выпила воды. Она чувствовала, что что-то здесь не так. Наложница Цзя провела во дворце уже несколько лет, и её психика должна была быть крепкой. Хотя раньше её и разыгрывали, но не до такой же степени.

Состояние Наложницы Цзя напоминало жертву чёрной магии или человека, которого сильно напугали.

В последнее время у Дайюй было несколько способностей, которые могли бы напугать Наложницу Цзя, но она ими не воспользовалась. Каким бы ни был характер Наложницы Цзя, это не имело отношения к её ребёнку. Дайюй ждала, пока та родит, чтобы продолжить свою игру в кошки-мышки.

Взрослые — это взрослые, а дети — это дети. Наверное, Император думал так же. Судя по тому, как сложилась судьба рода Цзя в прошлой жизни, Император не собирался оставлять Наложницу Цзя в живых.

— Неужели Наложницу Цзя действительно прокляли? — пробормотала Дайюй и вдруг подняла голову, посмотрев на Цзыцзюань. — Ты ничего не делала?

Зная вспыльчивый характер Цзыцзюань, которая всегда отвечала ударом на удар, это было вполне возможно. К тому же, Цзыцзюань была небожительницей и ей было всё равно, продолжится ли род Наложницы Цзя.

«Вы меня переоцениваете», — подумала Цзыцзюань. Ей хотелось вытереть несуществующий холодный пот со лба и изобразить соответствующее выражение лица. Она бы с радостью, но, увы, не умела накладывать проклятия!

Это не входило в набор навыков настоящей небожительницы, поэтому она, естественно, этим не владела.

Цзыцзюань покачала головой и с сожалением сказала: — К сожалению, это не я.

Честное слово! Если бы она умела накладывать проклятия, то обязательно научилась бы как следует и приготовила бы для Наложницы Цзя «целебный отвар»!

Дайюй тут же поняла, что Цзыцзюань действительно не могла этого сделать. Это была совершенно незнакомая им область.

Если её догадка верна, то это дело рук кого-то другого. «Моя хата с краю», — подумала Дайюй и легла обратно, собираясь спать дальше. Ей не хотелось притворяться и идти ночью навещать Наложницу Цзя.

Но как только её голова коснулась подушки, Дайюй вдруг вспомнила одну деталь, которую упустила из виду. В книгах, которые она читала, говорилось, что для проклятия нужен какой-то предмет-носитель. Тот, кто проклял Наложницу Цзя, вряд ли был настолько глуп, чтобы хранить этот предмет у себя. Если бы его нашли, то всей семье пришёл бы конец. Оклеветать наложницу — это одно, а навредить наследнику престола — совсем другое.

Дайюй с досадой села. Похоже, сегодня ей не удастся поспать.

Она встала с постели и дала Цзыцзюань подробные инструкции: перевернуть весь Дворец Сяосян вверх дном и найти всё подозрительное. Люди — существа непредсказуемые. Вдруг кто-то решил убить двух зайцев одним выстрелом, посчитав, что она в сговоре с Наложницей Цзя?

Лучше перестраховаться.

К счастью, сегодняшняя способность Дайюй идеально подходила для раскопок. Её руки могли удлиняться и обладали огромной силой. Не нужно было никого беспокоить. Дайюй быстро нашла что-то под землёй своими удлинёнными руками. Предмет лежал неглубоко. Конечно же, Дайюй надела перчатки.

Глядя на фигурку, истыканную иглами, как ёжик, Дайюй про себя ужаснулась: «Какие же счёты у кого-то с Наложницей Цзя?» Откуда она знала, что фигурка изображает Наложницу Цзя? Всё просто: на ней было написано имя Наложницы Цзя и дата её рождения!

Об этом Дайюй знала ещё из прошлой жизни.

Пока Дайюй размышляла, лицо Цзыцзюань позеленело от гнева. Если Наложница Цзя своим злобным характером нажила себе много врагов, то чем провинились они?

Вражеское оружие оказалось на их территории! Впрочем, она не думала, что у них завелся предатель. Даже самый глупый человек понимал, что подставлять свою госпожу — себе дороже.

Дайюй, заметив волнение Цзыцзюань, спокойно похлопала её по плечу. «К такому нужно привыкнуть, — подумала она. — Впереди ещё много дел». — Пусть остальные обыщут весь дворец, на всякий случай. А я займусь этим. Вдруг для верности сделали две фигурки?

Дайюй покачала в руке фигурку-ёжика. Эта работа выглядела очень знакомой!

Когда Цзыцзюань поспешно вышла из комнаты, взгляд Дайюй стал серьёзным. Скорее всего, это дело рук Сюэ Баочай. Способ изготовления фигурки, стежки — всё это очень напоминало почерк Сюэ Баочай из прошлой жизни. На девяносто процентов она была уверена, что это сделала Сюэ Баочай.

Вот это была настоящая междоусобица!

Она, Наложница Цзя и Сюэ Баочай… По мнению других, они должны были быть заодно. Дайюй покачала головой. «Не понимаю, зачем? — подумала она. — Неужели это подтверждает поговорку, что человеческие желания безграничны? Но что Сюэ Баочай могла с этого получить?»

Дайюй уже нарисовала карту пути от своего дворца до дворца Сюэ Баочай. За это нужно было благодарить Цзыцзюань, которая любила посплетничать. Размяв руки, Дайюй подумала: «Сейчас тебе придётся потрудиться». «Откуда пришло, туда и вернётся», — решила она и, воспользовавшись своей способностью удлинять руки, собралась вернуть фигурку-ёжика обратно Сюэ Баочай.

Вернулась Цзыцзюань. Она покачала головой: ничего подозрительного больше не нашли. Сюэ Баочай была слишком самоуверенна. Дайюй всегда оставляла себе пути к отступлению.

Дальше всё было относительно просто, если не считать того, что на поворотах было ничего не видно.

Повозившись немного, Дайюй наконец почувствовала, что её рука добралась до дворца Сюэ Баочай. Какое облегчение!

Но на всякий случай она всё же тщательно ощупала табличку на дворце, чтобы убедиться, что название совпадает с тем, где жила Сюэ Баочай.

Убедившись, что всё верно, она с удовольствием просунула руку внутрь, выкопала небольшую ямку в укромном месте и закопала туда фигурку.

Как только Дайюй убрала руку и начала её разминать, прибыли люди для обыска. Глядя на эту процессию, Дайюй испытала чувство дежавю. В прошлой жизни Поместье Цзя тоже обыскивали.

Очнувшись от воспоминаний, Дайюй жестом пригласила их войти. Она и Цзыцзюань, накинув плащи, стояли во дворе. Дайюй вежливо отказалась от предложения присесть. Человек, который руководил обыском, вероятно, очень торопился и быстро зашёл внутрь.

Конечно же, ничего не нашли. Ведь улика уже вернулась к своему владельцу. Люди ушли ни с чем, вероятно, направляясь к следующему месту.

«Уговорить Императрицу на такую масштабную кампанию по „борьбе с суевериями“… похоже, Наложница Цзя действительно серьёзно больна», — подумала Дайюй.

Цзыцзюань задержала одного из уходящих и расспросила о случившемся. Как и ожидалось, Наложница Цзя потеряла ребёнка. Вот почему поднялся такой шум.

Дайюй жестом велела Цзыцзюань следовать за ней и вернулась в спальню. Люди, проводившие обыск, явно были профессионалами. После них всё осталось на своих местах. Приказав служанкам перестелить постель, Дайюй снова легла. Хотя поспать ей, вероятно, удастся недолго (у Сюэ Баочай наверняка начнётся истерика, и все сбегутся посмотреть), но хоть немного отдохнуть было неплохо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Резиновое тело — Луффи

Настройки


Сообщение