За пологом кровати в спальне Дайюй в Павильоне Дай шёл оживлённый разговор.
— Значит, госпожа, вы теперь можете принять облик любого человека? — с нескрываемым любопытством спросила Цзыцзюань. Она сидела напротив Дайюй, но та держала зеркало так, что оно закрывало большую часть её лица, оставляя видимыми только глаза. Поэтому Цзыцзюань не знала, в кого превратилась госпожа и насколько удачно.
Дайюй искоса взглянула на неё. — Конечно.
Она подняла руку, слегка поправила волосы у виска, затем некоторое время внимательно разглядывала своё отражение. Опустив зеркало и скрыв довольную улыбку, она спросила:
— Похоже?
Причёска её осталась прежней, но черты лица и форма овала кардинально изменились. От её прежнего облика не осталось и следа.
Губы вишенкой, миндалевидные глаза… Теперь на кровати друг напротив друга сидели две Цзыцзюань и смотрели друг на друга во все глаза. Наверное, даже родная мать не узнала бы. Разве что по фигуре разница была всё ещё заметна.
— Очень похоже, — кивнула Цзыцзюань, но тут же с сомнением спросила: — Но какая от этого польза?
Эта способность была не такой практичной, как золотое прикосновение, и не такой полезной, как всеслышащее ухо. Не будешь же менять лицо каждый раз, выходя на улицу, просто по настроению. А то, чего доброго, Дайюй обернётся — и перепугает до смерти толпу людей.
— Как это — не можешь придумать? — Дайюй снова взяла зеркало. — Например, если у тебя есть враг, можно принять его облик, совершить поджог или убийство, а потом смыться. И этому человеку конец. Или хотя бы выставить его на посмешище в его же обличье.
«Всё-таки вы куда коварнее, госпожа. Сдаюсь», — подумала Цзыцзюань.
Однако один враг был далеко, в императорском дворце, а другой… Если бы Дайюй действительно превратилась в Госпожу Ван, кхм-кхм, Цзыцзюань была бы первой против. Эта старая ведьма!
— А сейчас мы можем отправиться погулять. Ты ведь давно хотела пройтись по столице? — сказала Дайюй.
Поскольку они жили в Поместье Цзя, они с Цзыцзюань за всё это время ни разу не выходили за ворота. Лишь по приезде они мельком увидели столичные улицы через маленькую занавеску паланкина.
Увы, смотреть можно, а потрогать нельзя. Но сегодня наконец представился шанс. Сначала превратиться в служанку и выскользнуть наружу, а потом сменить лицо — и можно будет весело провести время.
Это было замечательно! Честно говоря, Цзыцзюань давно мечтала выбраться погулять. Уставившись на Дайюй, она замечталась о сегодняшнем дне и не заметила, как движения госпожи стали немного скованными.
— Цзыцзюань?
— Да, госпожа, что такое? — Цзыцзюань всё ещё глупо улыбалась, предвкушая прекрасное будущее.
— Ты помнишь, как я выглядела изначально? — на обычно невозмутимом лице Дайюй появилось смущение. — Я это… забыла.
— А? А?!
...
После некоторой суматохи Цзыцзюань наконец нашла в каком-то забытом углу сундука недавний портрет Дайюй. Слава богу, он сохранился!
Цзыцзюань осторожно сдула пыль с портрета. Какое счастье! Это было несколько дней назад, после визита Юаньчунь. Инчунь попросили нарисовать весь Сад Великих Видов, и она заодно нарисовала портреты всех присутствующих.
Вообще-то Дайюй не любила участвовать во всяких подобных мероприятиях и не хотела никого утруждать, но Инчунь сама прислала ей портрет со служанкой, сказав, что это в благодарность за подаренные сестрицей цветы.
Хорошо, что был этот портрет, и хорошо, что они вспомнили, куда его положили. Дайюй с облегчением взяла портрет из рук Цзыцзюань.
Тогда они аккуратно убрали портрет, потому что Инчунь рисовала действительно хорошо, каждая улыбка и взгляд были живыми, почти как на современной фотографии. Но со временем они, то есть их условная пара «госпожа и служанка», накупили через слуг столько всяких безделушек, что портрет затерялся.
Кто бы мог подумать, что теперь он спасёт им жизнь.
Они так нервничали, потому что эта способность действовала только один день. Если до конца дня не вернуть себе прежний облик, то всё пропало. Придётся либо бежать куда глаза глядят (хотя, если подумать, это была неплохая идея, но Дайюй помнила, что у неё есть отец), либо конец.
К счастью, когда служанки снаружи спросили, не пора ли подавать завтрак (они уже точно знали время завтрака Дайюй), ей удалось вернуть себе прежнее лицо — точь-в-точь как было.
После еды, собрав информацию из разных источников и убедившись, что сегодня в Поместье Цзя не предвидится никаких важных событий и никто не придёт без приглашения навестить Дайюй, началась операция «Побег».
Дайюй не понимала, почему Цзыцзюань выбрала такое кодовое название. Какой же это побег? Они собирались выйти совершенно открыто!
Первым делом они несколько раз скопировали портрет, сделав несколько резервных копий.
Одну копию — тебе в карман, одну — мне в карман, ещё одну — в другой сундук. Отлично, идеально!
Затем они просто выбрали облик одной из служанок, которая часто выходила из поместья. Это было неважно, подошла бы любая.
Наконец, Цзыцзюань собрала всех служанок в одной из комнат Павильона Дай на «совещание». Дайюй, воспользовавшись моментом, взяла нужную одежду и выскользнула из павильона. Затем Цзыцзюань, сославшись на недомогание госпожи, приказала служанкам не беспокоить Дайюй сегодня, не приносить обед (они планировали гулять до вечера), никого не впускать и самим никуда не выходить.
В Павильоне Дай была своя маленькая кухня, так что голодать служанкам не пришлось бы.
— Если вы впустите кого-нибудь, потревожите отдых госпожи и это приведёт к каким-либо непоправимым последствиям… — Цзыцзюань обвела всех взглядом, приняв невиданно грозный вид. Ничего не поделаешь, ей так хотелось погулять! В критической ситуации люди часто проявляют скрытые таланты.
Она отчеканила, растягивая слова: — Тогда пеняйте на себя.
Этому её научила госпожа. Приём назывался «оставить угрожаемому простор для воображения». По словам Дайюй, это всегда работало.
Затем Цзыцзюань спокойно вышла из Павильона Дай, успешно встретилась с Дайюй, и они так же спокойно вышли из Поместья Цзя. Никто их даже ни о чём не спросил.
— Госпожа, куда мы теперь? — спросила Цзыцзюань, потирая руки, как только они немного отошли. Ей не терпелось начать.
«С тех пор как я тебя знаю, взгляд, которым смотрят на умственно отсталых, часто появляется на моём лице», — подумала Дайюй, уже привыкшая к внезапной рассеянности Цзыцзюань. Она ответила:
— По плану, сначала найдём гостиницу и переоденемся.
Иначе две девицы в одежде служанок, развлекающиеся напропалую, — это было бы слишком. Их бы с радостью пригласили на беседу в управу.
— Ах, да, да, — Цзыцзюань смущённо улыбнулась. Если бы ей не напомнили, она бы и правда забыла об этом.
Они дали хозяину гостиницы слиток серебра в десять лянов, и тот тут же перестал пялиться на них с любопытством. Он любезно проводил двух «служанок» в лучшую комнату наверху.
«Наверняка служанка какого-нибудь господина и служанка какой-нибудь барышни тайно договариваются о свидании своих хозяев», — решил хозяин. Он таких историй насмотрелся, ничего нового.
Они быстро переоделись в одежду, которую носят сыновья из обычных богатых семей. Было видно, что они подготовились заранее — эта одежда была припасена ещё в поместье Линь.
Дайюй сосредоточенно вспоминала образы своих прежних кумиров и, глядя в зеркало, медленно меняла черты лица. Это не заняло много времени, ведь у неё уже был опыт предыдущих двух раз.
Закончив преображение, Дайюй с досадой обнаружила, что Цзыцзюань всё ещё борется с одеждой. Каждый раз одно и то же.
Она подошла и помогла Цзыцзюань привести себя в порядок.
И вот, перед ними предстали два свежеиспечённых красавца-юноши. Один — дерзкий, крутой и устрашающий, от взгляда которого все шарахались (Дайюй). Другой — изящный и андрогинный (Цзыцзюань).
Заодно Дайюй и Цзыцзюань надели специально переделанную обувь, которая добавляла им сантиметров десять роста. Раньше, по неопытности, их несколько раз разоблачали из-за роста.
Наконец они придумали это решение. Десять сантиметров — это не так уж много. Цзыцзюань говорила, что после многочисленных падений привыкла. Теперь она могла разве что незаметно подвернуть ногу, но уже не растягивалась на пороге в форме звезды, как бывало в особо неловких случаях.
— Держи, — Дайюй невозмутимо протянула Цзыцзюань нож, разумеется, в ножнах. — Он отравлен, будь осторожнее.
Увидев, как Цзыцзюань вытащила нож и принялась им размахивать, она не удержалась и добавила это. Стоявшая напротив дурочка тут же вздрогнула и торопливо сунула нож обратно в ножны.
Этот нож Дайюй приготовила ещё тогда, когда была божественным доктором. Конечно, Цзыцзюань об этом не знала, да Дайюй и не ожидала, что та сейчас спросит, откуда он взялся.
«Нынче нравы упали, люди испортились. Выходя из дома, лучше иметь при себе что-нибудь для защиты», — вздохнула про себя та, у которой однажды украли кошелёк, из-за чего пришлось несолоно хлебавши вернуться домой, так и не повеселившись.
Пусть только кто-нибудь попробует сделать это снова!
Дайюй жестом показала Цзыцзюань прикрепить нож к поясу, надеясь, что это окажет хоть какое-то устрашающее действие.
Они благополучно вышли из гостиницы. По пути на них то и дело бросали откровенные взгляды девушки. Дайюй даже немного смутилась. Образ кумира был слишком ярким, куда бы они ни пошли, их разглядывали. Хорошо хоть, у неё было лицо дерзкое и холодное, как кошелёк, так что ни одна девушка не решалась подойти и заговорить.
«Нет, нет», — возражали мысленно наблюдавшие за ними девушки. Красавцев они видели и раньше, не стали бы так терять самообладание. Подглядывать они научились мастерски, так, чтобы объект наблюдения ничего не заметил.
А так откровенно они пялились потому, что их контрастная внешность и то, что они вышли из гостиницы вместе, уж очень напоминали пару со «срезанным рукавом», понимаете?
— Итак, куда мы теперь? — спросила Дайюй. На самом деле, она всегда учитывала мнение Цзыцзюань. Несмотря на лёгкое презрение к умственным способностям своей спутницы, она делала это с любовью. «Посмотри в мои искренние глаза».
— В Павильон Срывания Ароматов! — твёрдо заявила Цзыцзюань с таким видом, будто её никто не остановит. — Раньше я боялась, что на меня донесут, и никогда не осмеливалась туда пойти.
(Нет комментариев)
|
|
|
|