Глава 16. Избежать беды

После сытной еды и умывания родниковой водой из горного ручья Су, четвертая госпожа, почувствовала себя бодрой и свежей.

Повозка позади по-прежнему следовала за ними на некотором расстоянии, но на этот раз обе служанки были гораздо спокойнее.

Госпожа и служанки путешествовали, любуясь горами и водами, и через три дня наконец прибыли в Цинчжоу.

— Господин, сообщение от Тяньсюаня, доставленное голубем, — охранник с холодным лицом приоткрыл занавеску повозки и с почтением протянул зеленую бамбуковую трубку.

Человек внутри взял ее, прочитал записку и убрал в рукав.

Примерно через время, необходимое для того, чтобы выпить чашку чая, перед охранником с холодным лицом появилась записка, пахнущая свежей тушью.

Охранник свернул записку, вложил ее в бамбуковую трубку и под покровом ночи выпустил голубя.

Сообщение от Тяньсюаня содержало два основных пункта. Первый касался Резиденции Цзиньского ваня.

Второй — указа вдовствующей императрицы о браке.

Обе эти новости были для него ожидаемыми.

Династия Северной империи была основана более ста лет назад, и после периода расцвета и процветания постепенно начала приходить в упадок.

Нынешний император Цзин был посредственным и бездеятельным, жестоким и бесчеловечным. Мало того, что он растерял почти все земли, завоеванные предками, так еще и страдал крайней подозрительностью.

Малейшее неповиновение со стороны чиновников влекло за собой конфискацию имущества и истребление всего рода, проливались реки крови.

При дворе царили раздоры между многочисленными фракциями, мрак и хаос. Внутренний дворец также был неспокоен: интриги, клевета и подставы были обычным делом.

Нестабильность при дворе и в гареме сотрясала всю Северную империю, повсюду таились опасности.

Хотя у императора Цзина было три тысячи красавиц в гареме, ныне живущих потомков у него осталось немного.

У него было пятеро сыновей и две дочери, все уже взрослые.

Опасаясь своих взрослых сыновей, император Цзин заблаговременно пожаловал им титулы ванов и позволил покинуть дворец, чтобы основать собственные резиденции, но наследного принца так и не назначил.

А Цзиньский вань был старшим сыном императора, рожденным от Благородной наложницы Цуй, любимицы императора, правившей всем гаремом.

Что касается брака, то он не слишком беспокоился об этом. Жениться все равно придется, это лишь вопрос времени.

Но почему указ о браке был издан именно сейчас, Сяо Цзымо не понимал.

Ведь существует порядок старшинства.

Даже если и издавать указ о браке, то первым должен был быть Цзиньский вань.

Возможно, в этом крылся какой-то скрытый смысл?

Сяо Цзымо молчал. Возможно, вернувшись в столицу, он лично отправится во дворец и спросит об этом саму вдовствующую императрицу.

Сяо Цзымо, заложив руки за спину, смотрел в окно. Ночной ветер развевал его одежды, создавая иллюзию, будто он вот-вот вознесется на небеса и станет бессмертным.

Су, четвертая госпожа, вышла прогуляться после еды и, подняв голову, увидела именно эту сцену.

Слегка опешив, она постепенно пришла в себя.

Один вопрос не давал ей покоя.

Казалось, она ни разу не слышала, чтобы этот господин в темных одеждах говорил?

Боялся ли он, что его голос узнают, был ли неразговорчив, или у него болело горло?

В тот день она случайно уловила исходящий от него слабый запах лекарств. Некоторые из них, такие как форзиция, платикодон и ороксилум, обладали свойствами очищать жар и рассеивать легкие.

Может быть, у него действительно болело горло, и поэтому он все эти дни молчал?

Су, четвертая госпожа, размышляла об этом с точки зрения врача, не думая ни о чем другом.

Пока Су, четвертая госпожа, склонив голову набок, раздумывала, она неожиданно встретилась взглядом с парой глаз, похожих на холодный пруд.

Эти глаза не были такими мягкими и спокойными, как обычно. В них появилось что-то суровое и холодное, они были бездонными и глубокими, отчего Су, четвертая госпожа, невольно вздрогнула.

Неужели прежняя вежливость и элегантность были лишь притворством, а это и есть его истинный характер?

Су, четвертая госпожа, почувствовала, что обнаружила нечто невероятное!

Хм, часто бывает, что чем больше знаешь, тем быстрее умираешь!

Су, четвертая госпожа, задумалась, не стоит ли ей притвориться, что она ничего не видела, и уйти.

Но не будет ли это выглядеть так, будто она чувствует себя виноватой?

А просто поздороваться с ним как ни в чем не бывало казалось ей немного неестественным.

Пока Су, четвертая госпожа, колебалась, человек наверху закрыл окно.

Су, четвертая госпожа: ...

Значит ли это, что она избежала беды?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16. Избежать беды

Настройки


Сообщение