Глава 1. Су, четвертая госпожа

Река Уцзян, переправа.

Раннее утро третьего месяца весны. Погода была переменчивой: то теплело, то снова веяло прохладой. Легкий ветерок нес с собой свежесть.

Река покрылась изумрудной рябью, над водой вилась легкая дымка.

Прозрачные воды тихо плескались о дно лодки.

Солнце уже поднялось высоко.

— Госпожа вчера опять поздно легла?

— Глаза сомкнула только на рассвете!

— Госпожа снова засиделась за книгами?

— Говори тише, не буди госпожу.

Снаружи каюты две служанки, переодетые мальчиками-слугами, вели неспешный разговор.

Если присмотреться, можно было заметить, что они были совершенно одинаковы — и ростом, и лицом.

Старшая сестра, по имени Буянь, отличалась спокойным нравом; младшая, Буюй, была более живой.

Единственное различие между ними заключалось в родинке на ухе у старшей сестры, Буянь.

Прошел еще примерно час, прежде чем из каюты послышалось движение.

Услышав звон колокольчика, сестры прекратили беседу и, толкнув дверь, вошли внутрь.

— Госпожа желает вставать? — Буянь подошла к кровати и спросила через полог иссиня-черного цвета.

Человек на кровати не ответил, лишь высунул из-под полога тонкую, нежную, словно молодой лук, руку.

Буянь поспешила вперед, одной рукой откинула полог, а другой помогла госпоже подняться.

Эту юную госпожу звали Су, ее полное имя было мало кому известно, в семье она была четвертой дочерью, поэтому ее называли Су, четвертая госпожа.

Ей было лет четырнадцать-пятнадцать, и она обладала поистине прекрасной внешностью — не будет преувеличением сказать, что она словно фея, сошедшая с небес.

Ее кожа, сияющая, как нефрит, была белее горного снега. Изящные черты лица были точеными, особенно выделялись глаза — чистые, без единой примеси, ясные и в то же время бездонные.

Черные как смоль длинные волосы, отливающие темным блеском, ниспадали на плечи.

Даже Буянь и Буюй, которые служили этой нежной красавице много лет и привыкли видеть ее во множестве трогательных образов, сейчас не могли отвести глаз.

Возможно, из-за того, что она только что проснулась, Су, четвертая госпожа, не выглядела такой холодной и отстраненной, как обычно. В ее бездонных глазах стоял туман, придавая ей очаровательно-рассеянный и очень милый вид.

Когда она оделась, Буюй уже подала горячую воду.

Су, четвертая госпожа, опустила свои белоснежные руки в горячую воду, подержала их там немного, и только тогда окончательно пришла в себя.

— Который час? — спросила она охрипшим голосом.

— Три кэ после полудня, — ответила Буянь, взглянув на солнце.

Су, четвертая госпожа, слегка кивнула и больше ничего не сказала.

Буянь, казалось, давно привыкла к немногословности своей госпожи и поторопила Буюй подать еду.

В дороге еда не могла быть такой же изысканной, как дома.

Кроме белой рисовой каши, было лишь несколько паровых булочек, тарелочка маринованной редьки, тарелочка тушеных бамбуковых побегов и тарелочка пирожных из водяного каштана.

Впрочем, даже такая простая пища была намного лучше, чем у обычных людей.

Су, четвертая госпожа, была очень привередлива в еде. Съев пару ложек, она отложила палочки.

— Госпожа, до города Юньчжоу еще далеко… — Буянь, видя, как тает на глазах ее госпожа, набралась смелости и попыталась ее уговорить.

Но Су, четвертая госпожа, осталась непреклонна и даже не взглянула на еду.

— Принесите кисть и тушь.

Буянь не смела медлить и принесла то, что просила госпожа.

Су, четвертая госпожа, взяла кисть и медленно начала писать на бумаге. Казалось, на каждый иероглиф она тратила все свои силы.

Исписав два листа, она отложила кисть и, дождавшись, пока высохнет тушь, приказала:

— Отправь это письмо в резиденцию семьи Цзя. Пусть принимают лекарство по рецепту семь дней, и болезнь, естественно, пройдет.

Буянь взяла листы бумаги и ответила: «Слушаюсь».

Оказалось, что эта Су, четвертая госпожа, была странствующим врачом, искусным в медицине. Говорили, что если она бралась за лечение, то могла спасти даже того, кто уже одной ногой стоял в могиле.

Однако она была по натуре свободолюбива и не любила общаться с людьми, лечила лишь одного пациента в месяц, да и плату брала немалую, отчего и слава у нее была неоднозначная.

Но даже при этом люди, наслышанные о ее мастерстве, нескончаемым потоком шли к ней за помощью.

Господин Цзя был одним из них.

Господин Цзя обрел сына лишь к сорока годам и души в нем не чаял.

К несчастью, когда мальчику исполнилось пять лет, он тяжело заболел и с тех пор перестал разговаривать.

Господин Цзя повсюду искал врачей, перепробовал бесчисленное количество лекарств, но все было тщетно.

Узнав о славе Су, четвертой госпожи, он заплатил большие деньги, чтобы пригласить ее в свою резиденцию осмотреть молодого господина.

Су, четвертая госпожа, провела с ребенком наедине всего час, и он снова смог плакать и звать родителей.

Господин Цзя был вне себя от радости и в знак благодарности преподнес ей сто лянов золота.

Но Су, четвертая госпожа, даже не взглянула на золото, а велела Буянь подложить его под ножку стола.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Су, четвертая госпожа

Настройки


Сообщение