Не тот, кто рядом (Часть 1)

Не тот, кто рядом

Сяо Лань медленно повернула голову. Тусклый свет свечей, рассеянный балдахином, скрывал четкие черты лица Фу Ма и его глубокие глаза цвета персика.

Его обрывистые слова все еще звучали в ее ушах. Вспомнив разговор с герцогиней Жун, Сюй Цзеин, Сяо Лань задумалась, не понял ли Фу Ма ее слова как приказ, отданный с позиции принцессы.

Для отпрысков знатных семей брак был связан с судьбой семьи и продвижением по службе. Жениться на добродетельной женщине — вот главное правило, которому они следовали. Наложниц же они брали по своему вкусу.

Подумав об этом, Сяо Лань добавила:

— Я, конечно, дам тебе взглянуть на кандидаток. Если тебе никто не понравится, я не буду настаивать.

Если у Фу Ма была возлюбленная, он бы обязательно упомянул о ней.

Она знала немало историй о скрытых интригах в женской половине дома.

Зачастую главная жена сама предлагала мужу взять наложницу, во-первых, чтобы прослыть добродетельной, особенно если сама была беременна и не могла исполнять супружеский долг; во-вторых, чтобы укрепить свое положение и завоевать расположение людей. Женщина, которую брали в наложницы, естественно, становилась человеком главной жены, полностью ей подчиняясь. Но редко это была женщина, которая нравилась самому мужу.

Как, например, наложница Ань — она была человеком фракции Вэнь.

Сяо Лань считала, что проявила достаточно уважения к Фу Ма.

Однако…

— Мне не нужно, — Вэй Цзинь чуть не рассмеялся от досады. Он только что сказал, что не прикоснется ни к одной женщине, кроме нее!

Но он ясно понимал, что все эти недоразумения — результат его собственных действий.

Он был слишком осторожен, слишком много думал о последствиях и не решался действовать. Ему нужно было разрушить эту стену между ними, но он не мог сделать это одним махом.

— У меня будет только одна жена, никогда не будет наложниц, служанок или любовниц.

Услышав эти слова, губы Сяо Лань расплылись в улыбке, в груди разлилось тепло, и ее переполняли чувства, которые она не могла выразить словами.

— Хань Ши была преступницей, но мой отец, несмотря на возражения деда и семьи, взял ее в любовницы. Однако ее ребенок жил безрадостной жизнью, — в памяти Вэй Цзиня отец не только любил его мать, но и относился к ней с уважением, как к законной жене.

Однако, женившись на Вэнь Янь, отец клялся, что не возьмет наложниц!

В детстве он часто спрашивал Хань Ши, не из-за того ли, что отец обманул Вэнь Янь, она возненавидела их и подвергала таким унижениям.

Хань Ши категорически отрицала это:

— Твой отец не такой человек.

Прошлое осталось в прошлом, и ответа на этот вопрос уже не найти.

— Говорят, что женщины недалеки, и в свободное время любят сплетничать, плести интриги и строить козни друг другу. Трудно разобраться, кто прав, а кто виноват в отношениях между женами и наложницами. Но никто не говорит о корне этой проблемы! Если бы все мужчины в мире были верны одной женщине, откуда бы взялись вся эта грязь и тайны? Ревность и интриги просто исчезли бы!

Чистый голос Фу Ма, словно безупречный нефрит, раз за разом касался сердца Сяо Лань. Она смутно понимала эту истину, но не ожидала услышать ее из уст Фу Ма.

— Ради спокойствия Лань'эр, а также ради других невинных женщин, хотя они мне совершенно чужие, я никогда не возьму наложницу или любовницу! — Вэй Цзинь придерживался этого принципа с детства, и был в нем непоколебим.

Если бы он не смог жениться на Сяо Лань, он бы прожил свою жизнь в одиночестве.

К счастью, судьба была к нему благосклонна.

Пусть даже он жил под чужим именем.

Искренность Фу Ма потрясла Сяо Лань. Она обрела больше уверенности в своем браке, но в то же время почувствовала легкое разочарование: уважение Фу Ма к ней проистекало из его благородства и чистоты души.

И не имело никакого отношения к любви.

— Если бы Бань Чжао услышала такие слова, она бы, наверное, ожила от возмущения, — шутливо сказала Сяо Лань.

Женщина-ученый, написавшая «Наставления для женщин», изложила в своей книге семь основных правил: смирение, супружество, послушание, женское поведение, преданность, покорность и гармония с сестрами мужа.

Смирение стояло на первом месте.

Она усмехнулась:

— Я считаю, что слова Фу Ма гораздо лучше, чем «Наставления для женщин».

Когда Сяо Лань только приехала в столицу, больше всего она ненавидела наставницу, которая каждый день заставляла ее читать «Наставления для женщин».

Услышав в ее голосе иронию по отношению к «Наставлениям», Вэй Цзинь опустил глаза:

— В «Мэн-цзы» сказано: «Слепо верить книгам хуже, чем не иметь книг вовсе». Истины из книг тоже нужно применять с учетом обстоятельств.

— Если Лань'эр не нравятся эти правила, не обращайте на них внимания. Вы — это вы, делайте то, что хотите. Тем более, вы никогда не сделаете ничего, что могло бы навредить другим.

После прибытия в столицу все твердили Сяо Лань, что она должна быть образцом для подражания для всех девушек Поднебесной, и за каждым ее словом и действием следят множество глаз.

Впервые кто-то сказал ей, чтобы она делала то, что хочет.

В этот момент она почувствовала себя невероятно счастливой, что встретила Фу Ма и вышла за него замуж.

За окном кружились падающие лепестки. Ночной ветер, неся с собой тонкий аромат сосновых иголок, проникал в комнату через щели в окне, наполняя ее свежестью.

Сяо Лань повернулась лицом к Фу Ма:

— А что, если я попаду в беду?

Вэй Цзинь поправил ей одеяло:

— Я защищу Лань'эр.

Свет свечей отражался в их улыбающихся глазах.

За несколько дней до праздника Двойной девятки…

Сяо Мин собиралась во дворец на аудиенцию к императору. В императорской резиденции у нее не было такой возможности, и она надеялась договориться с братом о кандидатуре следующего наследника титула князя Лянчжоу.

Сяо Лань, уже давно собравшись, пришла во дворец Цюхуа к Сяо Мин. Служанки и слуги убирали двор. Сяо Мин сидела перед зеркалом, приводя себя в порядок, и Сяо Лань рассказала ей о том ночном разговоре с Фу Ма.

— Мужские слова — что дым. Сейчас ты красива, и он, конечно, ценит и любит тебя. Но годы оставят свой след на твоем лице, а в повседневной жизни неизбежны конфликты интересов, и тогда все эти красивые слова исчезнут, — Сяо Мин надела верхнюю рубашку из парчи с фиолетовыми пионами, поверх нее — алую бэйцзы, а снизу — длинную юбку цвета лунного света.

Она наносила ароматное масло на свои длинные волосы.

Она верила в искренность Вэй Фу Ма в тот момент, когда он давал обещание, но искренность не выдерживает испытания временем.

В первый год после свадьбы Сяо Мин и ее муж были неразлучны, и она тоже слышала клятвы вечной любви. Но как только новизна прошла, любовь стерлась в пыль повседневными заботами и сложными отношениями, и чувства мужчины охладели.

Слова Фу Ма радовали Сяо Лань, и она сразу же пришла рассказать о них Сяо Мин, но та охладила ее энтузиазм.

Почему-то Сяо Лань чувствовала, что искренность Фу Ма — не мимолетный порыв, а взвешенное решение.

Сяо Лань знала о трудностях в браке тетушки, поэтому промолчала.

После ухода Сяо Мин, Вэй Цзинь послал Хань Ли с сообщением для Сяо Лань:

— В Ведомстве по делам иноземцев неспокойно. После того, как лицо Вашего Высочества восстановилось, все узнали о чудодейственном лекарстве из Наньчжао, и многие знатные девушки стали туда обращаться.

Сяо Лань задумалась и отправила темного стража Шу Цзяня следить за Чэн Эргэ и Мэн Тэ Цзя.

Тем временем в Ведомстве по делам иноземцев…

Знахарь с радостным лицом поздравил Чэн Эргэ:

— Дочь дяди императрицы Вэнь Тинлу, Вэнь Наньлин, младшая дочь министра наказаний Хо Шэня, внучка старого господина Сюй из рода Юн'и, единственная дочь князя Вэй У, Вэй Чэн, и племянница герцога Жун — все они пришли просить лекарство. Если все они станут зависимыми, великое дело госпожи будет в наших руках!

Из светлой залы донесся презрительный голос:

— Глупец.

— Если они все станут зависимыми, нам конец! — Чэн Эргэ слишком хорошо знала Великую Ци. Женщины здесь не имели никакого положения. За исключением дочери Вэнь Тинлу, Вэнь Наньлин, которая имела некоторое влияние, остальные были всего лишь пешками, которых можно было пожертвовать в случае необходимости.

Улыбка на лице знахаря померкла. Он поспешно согласился и заискивающе улыбнулся:

— Госпожа обладает дальновидностью, которой я не имею.

Достаточно одной влиятельной зависимой женщины. Кроме того, она должна быть готова на все, желательно корыстной и безжалостной. Только эгоистичный человек пойдет на все ради своей выгоды. Сяо Лань явно не такая!

Но у Чэн Эргэ уже была на примете подходящая кандидатура, поэтому она спросила Мэн Тэ Цзя:

— Ты передала приглашение дяде императрицы?

— Господин Вэнь сказал, что занят государственными делами и пока не может принять нас.

Чэн Эргэ холодно фыркнула:

— Если мужчина не подходит, попробуем женщину, — зная, что в Великой Ци строго соблюдаются правила разделения полов, она приказала Мэн Тэ Цзя: — Найди способ встретиться с женой дяди императрицы.

— Дочь не подведет мать, — Мэн Тэ Цзя приняла приказ.

После обеда Сяо Лань разбирала в кабинете рисунки оружия, когда управляющий доложил, что ее хочет видеть старший сын семьи Вэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение