Незнакомец рядом (Часть 2)

— Какая прозрачная нефритовая подвеска! Заберу ее домой, она как раз подойдет моему старшему брату.

— А мне можно оставить эту чашу Тяньму Яобянь? Мой дедушка обожает чайную церемонию.

— Благородные девицы, не торопитесь, призов много.

Жены чиновников из фракции Вэнь сразу узнали свои украшения, отданные в качестве ставок, и гневно уставились на своих мужей, проигравшихся в пух и прах!

Чиновники фракции Вэнь во главе с Вэнь Гу с удрученными лицами вышли приветствовать императора.

— Отчего вы так веселы? — спросил Сяо Хэн, прекрасно зная ответ. Лань'эр с детства играла в кости в поместье Сяо, и Вэнь Гу, вероятно, только сейчас понял, что столкнулся с мастером.

Сяо Лань улыбнулась и рассказала все по порядку:

— Я состязалась в кости с господами чиновниками вместо Фу Ма. Если бы они выиграли, я бы наказала себя вином, а раз выиграла я — они расстались с деньгами. Господа чиновники были очень добры к Лань'эр.

Чиновники, проигравшие все до последней монеты и вынужденные просить помощи у жен: «…»

Такая «доброта» им была не по карману!

Сяо Хэн намеренно указал на девушек:

— А это что значит?

— Лань'эр не нужны эти мирские вещицы. Как раз дочери господ министров играли в метание стрел в кувшин, вот я и отдала им все в качестве призов. Призы достались всем, и проигравшим, и победившим, просто для радости. Можно считать это знаком внимания от господ чиновников! — Если бы Сяо Лань забрала все себе, это дало бы фракции Вэнь повод в будущем обвинить ее в расточительности и высокомерии.

Сделав подарок чужими руками, Сяо Лань не забыла похвалить и сами «цветы»:

— Все благородные дочери так почтительны! Выбирая призы, они не забывали о родителях и братьях с сестрами дома!

Сяо Хэн подхватил слова Сяо Лань и похвалил своих подданных:

— Чтобы передать семью потомкам на века, нужно усердие; чтобы воспитать детей достойными, главное — добродетель. Верные министры, вы растите прекрасных дочерей для нашей Великой Ци, это весьма похвально!

Воспитанием дочерей занимались жены чиновников. Сяо Хэн похвалил министров, и их жены, естественно, тоже почувствовали себя польщенными. Они склонили головы вместе с мужьями.

— Это долг нас, жен подданных. Ваше Величество слишком щедры на похвалу.

Увидев это, члены фракции Вэнь действительно улыбнулись и успокоились, решив считать проигранное небольшими подарками дочерям коллег.

На лице Вэнь Тинлу отразилось смущение, но, проиграв в честной игре, он не мог ничего возразить.

Хань Ли как раз поддерживал Вэй Цзиня, ведя его к повозке. Услышав это, он не мог не восхититься про себя: принцесса вступилась за молодого господина, выиграла и раздала призы всем девицам, среди которых были дочери как из фракции Вэнь, так и из других группировок. Фракция Вэнь не могла злиться на принцессу из-за таких мелочей.

Уши полупьяного Вэй Цзиня уловили слова. Он отрешенно посмотрел на фиолетовый силуэт вдалеке, и тоска по родным нахлынула с новой силой.

Холодный ветер шелестел, раскачивая дворцовые фонари под карнизами. Холодная луна плыла по чернильному небу, зависнув над верхушкой гранатового дерева, словно вот-вот упадет. Лунный свет, подобный воде, покрыл огненно-красные плоды граната тонким слоем инея.

Цветочный сад Минъюань пестрел всеми красками осени. Осенний ветерок, ласкавший лицо, был пропитан густым ароматом османтуса. Сяо Лань в фиолетовом платье прошла по ступеням из белой магнолии и увидела, как слуги один за другим выходят из спальных покоев с озабоченными лицами.

Фу Ма вернулся, от него разило вином, и он пробыл в комнате для омовений полчаса в одиночестве.

Хань Ли сразу почувствовал неладное. Когда он вошел, господина уже не было!

Только по всей комнате блестели лужицы воды, отбрасывая радужные блики.

Фу Ма был пьян, слуги не смели медлить и принялись искать его по всему Минъюаню.

— Хань Ли, возьми отряд и ищи за пределами сада. Помни, не поднимай шума. Остальные еще раз тщательно все обыщите, не пропустите ни засохшие колодцы, ни карстовые воронки, — Сяо Лань вспомнила, как один придворный министр сильно напился на приеме и по возвращении домой упал в колодец. Была зима, министр разбил голову, кровь текла не останавливаясь, и когда его нашли, он был уже мертв.

Тут она подумала, что еще слишком мягко обошлась с Вэнь Гу!

Все быстро разбежались в разные стороны.

Осенняя ночь была глубокой и холодной. Сяо Лань вошла в дом и села у жаровни с серебряным углем ждать. Не успела она допить чашку чая, как Хань Ли прислал человека с вестью, что господина нашли.

Ее лицо просияло, взгляд метнулся мимо посланника наружу, но там была лишь густая ночная тьма. Она посмотрела на пришедшего и спросила:

— Где он?

— Страж Хань сказал, что Фу Ма не хочет идти. Слуга не посмел медлить и вернулся спросить указаний Вашего Высочества.

Какие тут указания?

Оглушить и принести обратно, вот и все!

Сяо Лань нахмурилась. Больше она не позволит Фу Ма пить!

Они вернулись к узкому проходу рядом с полем для поло, миновали ряды шатров и, наконец, у озера, под ивой с засохшими ветвями, Сяо Лань увидела Фу Ма.

Вода в озере тихо плескалась, ударяясь о прибрежные камни. Вдалеке возвышались древние деревья. Высокая, стройная фигура Фу Ма казалась немного одинокой и печальной. Перед ним, на клочке желтой земли, торчала сухая ивовая ветка.

— Пойдем со мной. Если простудишься, я за тобой ухаживать не буду, — Сяо Лань очень устала, и в ее голосе слышался упрек.

Фу Ма поднял на нее глубокие глаза. Их разделяло несколько шагов, а между ними на земле лежала сухая ивовая ветка.

Выражение его лица было растерянным, нефритовая корона слегка съехала, обнажив несколько прядей волос. Он был пьян, его глаза цвета персика покраснели от одиночества, словно потерявшийся птенец орла, неспособный найти дорогу в гнездо.

Помедлив мгновение, Фу Ма тяжело шагнул к ней. Его голос был хриплым:

— Лань'эр хочет бросить мужа?

Фу Ма раскрыл руки и крепко обнял Сяо Лань за талию, неся пьяный бред:

— Муж живет для Лань'эр, и умрет призраком Лань'эр. Лань'эр не может бросить мужа…

Разве это не слова брошенной женщины из книги историй, обращенные к мужчине?!

У Сяо Лань разболелась голова. Она пыталась успокоить и одновременно оттолкнуть Фу Ма, но кто бы мог подумать, что у пьяного человека столько силы!

Сяо Лань несколько раз пыталась оттолкнуть его, но Фу Ма стоял непоколебимо, как гора.

— Если бы я не заботилась о тебе, если бы хотела бросить, стала бы я заставлять фракцию Вэнь проигрываться до нитки?

— Я просто злюсь. Ты сильно пьян, тебе следовало остаться в Минъюане и отдыхать, пока не протрезвеешь! Нехорошо бродить здесь посреди ночи. Ты не пошел со стражей, мне пришлось самой тебя искать, — Сяо Лань впервые проявила терпение к пьяному. — Ты глупо торчал здесь и не хотел уходить, вот я и сказала те слова, чтобы напугать тебя.

Говорят, с пьяными спорить бесполезно. И это правда!

Ее слова, похоже, подействовали на Фу Ма. Он ослабил хватку и медленно посмотрел на Сяо Лань. В его взгляде была глубокая, непонятная нежность. Она услышала, как он сказал:

— Лань'эр нет рядом, муж не смеет ждать, пока протрезвеет.

(Примечание автора оригинала: Героиня постепенно начнет понимать все во дворце.)

(Примечание автора оригинала: Рада видеть комментарии от новых и старых читателей, а также питательные вещества [вероятно, аналог лайков/поддержки]. Пожалуйста, продолжайте общаться со мной, люблю вас.)

(Примечание сайта оригинала: На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com))

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение